< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
Irmãos e irmãs, não precisamos escrever nada a vocês a respeito dos momentos e das datas proféticas.
2 汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
Vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite.
3 人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
Quando as pessoas falarem que tudo está em paz e seguro, é que, de repente, a ruína cairá sobre elas. As pessoas certamente não escaparão, pois será como uma mulher que está em trabalho de parto.
4 されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
Mas vocês, irmãos e irmãs, não estão no escuro, sem saber sobre isso. Por essa razão, não serão pegos de surpresa quando o Dia do Senhor chegar, de repente, como um ladrão.
5 それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
Pois todos vocês são filhos da luz e filhos do dia. Nós não pertencemos à noite ou às trevas.
6 されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
Então, não devemos estar dormindo como todos os outros. Pelo contrário, devemos estar alerta e sóbrios.
7 眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
Porque é durante a noite que as pessoas dormem e é durante a noite quando ficam bêbadas.
8 されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
Mas, como nós pertencemos ao dia, devemos manter nossas mentes limpas; devemos vestir a armadura da verdade e do amor e colocar o capacete da esperança da salvação.
9 それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
Pois Deus não nos reservou a punição, mas, sim, a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
10 主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
Ele é aquele que morreu por nós, para que possamos viver com ele, tanto se estivermos vivos quanto se estivermos mortos quando ele chegar.
11 此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
Então, incentivem e fortaleçam uns aos outros, exatamente como fazem agora.
12 兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
Irmãos e irmãs, nós pedimos para que respeitem as pessoas que trabalham com vocês, que os levam ao Senhor e que os ensinam.
13 その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
Vocês devem ter amor por elas e valorizá-las muito, pelo trabalho que elas realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
Nós lhes pedimos, irmãos e irmãs, para alertar aqueles que são preguiçosos, dar coragem aos desanimados, ajudar os que são fracos e ter muita paciência com todos.
15 誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
Tenham certeza de não pagarem o mal com o mal, mas de sempre tentarem fazer o bem uns aos outros e para todas as outras pessoas também.
16 常に喜べ、
Estejam sempre alegres,
17 絶えず祈れ、
nunca deixem de orar,
18 凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
sejam agradecidos em todas as situações. Façam assim, pois é isso o que Deus, em Cristo Jesus, quer que vocês façam.
19 御靈を熄すな、
Não atrapalhem o Espírito,
20 預言を蔑すな、
não desprezem as profecias e
21 凡てのこと試みて善きものを守り、
analisem tudo. Fiquem apenas com o que é bom;
22 凡て惡の類に遠ざかれ。
afastem-se de qualquer tipo de mal.
23 願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
Que o próprio Deus da paz os tornem completamente puros e que todo o seu ser – corpo, mente e espírito – seja mantido sem culpa para quando o nosso Senhor Jesus Cristo voltar.
24 汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
Aquele que os chama é confiável, e ele certamente fará isso.
25 兄弟よ、我らのために祈れ。
Irmãos e irmãs, lembrem-se de nós em suas orações.
26 きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
Cumprimentem a todos os irmãos daí com afeto.
27 主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
Eu lhes peço, em nome do Senhor, que leiam essa carta para todos os irmãos na fé.
28 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

< テサロニケ人への手紙第一 5 >