< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
2 汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
3 人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
Dok još budu govorili: “Mir i sigurnost”, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
4 されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
5 それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
6 されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
7 眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
8 されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
9 それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
10 主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
11 此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
12 兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
13 その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
14 兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
15 誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
16 常に喜べ、
Uvijek se radujte!
17 絶えず祈れ、
Bez prestanka se molite!
18 凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
19 御靈を熄すな、
Duha ne trnite,
20 預言を蔑すな、
proroštava ne prezirite!
21 凡てのこと試みて善きものを守り、
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
22 凡て惡の類に遠ざかれ。
svake se sjene zla klonite!
23 願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
24 汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
25 兄弟よ、我らのために祈れ。
Braćo, molite i za nas!
26 きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
27 主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
28 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!

< テサロニケ人への手紙第一 5 >