< テサロニケ人への手紙第一 4 >

1 されば兄弟よ、終に我ら主イエスによりて汝らに求め、かつ勸む。なんぢら如何に歩みて神を悦ばすべきかを我等より學びし如く、また歩みをる如くに増々 進まんことを。
Finally then, my brothers, I continue to beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as you learned of me how to walk so as to please God - and you are actually doing so - that you abound in it yet more and more.
2 我らが主イエスに頼りて如何なる命令を與へしかは、汝らの知る所なり。
For you know what charges I laid upon you through the Lord Jesus.
3 それ神の御旨は、なんぢらの潔からんことにして、即ち淫行をつつしみ、
For this is God’s will, even your sanctification; that you should abstain from sexual vice.
4 各人おのが妻を得て、潔くかつ貴くし、
That each one should learn how to take a wife in purity and honor.
5 神を知らぬ異邦人のごとく情 慾を放縱にすまじきを知り、
Not in the passion of lust, like the Gentiles who know not God.
6 かかる事によりて兄弟を欺き、また掠めざらんことなり。凡て此 等のことを行ふ者に主の報し給ふは、わが既に汝らに告げ、かつ證せしごとし。
That no man overreach or take advantage of his brother in such matters, because "the Lord takes vengeance" in all these things, as also I repeatedly forewarned you and testified to you.
7 神の我らを招き給ひしは、汚穢を行はしめん爲にあらず、潔からしめん爲なり。
For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
8 この故に之を拒む者は人を拒むにあらず、汝らに聖 靈を與へたまふ神を拒むなり。
So that he who rejects this is not rejecting man, but the God who gave you his Holy Spirit.
9 兄弟の愛につきては汝らに書きおくるに及ばず。汝らは互に相 愛する事を親しく神に教へられ、
It is not needed that I should write to you about brotherly love; for you yourselves have been taught by God to love one another.
10 また既にマケドニヤ全國に在るすべての兄弟を愛するに因りてなり。されど兄弟よ、なんぢらに勸む。ますます之を行ひ、
As indeed you do love all the brothers in Macedonia. But I exhort you, brothers, to abound in this yet more.
11 我らが前に命ぜしことく力めて安靜にし、己の業をなし、手づから働け。
Also, that you endeavor to live quietly and to mind your own business, and to work with your hands (as I charged you).
12 これ外の人に對して正しく行ひ、また自ら乏しきことなからん爲なり。
So that your conduct may be seemly toward those that are without, and that you may not need help from any man.
13 兄弟よ、既に眠れる者のことに就きては、汝らの知らざるを好まず、希望なき他の人のごとく歎かざらん爲なり。
But I would not have you ignorant, brothers, about those who are falling asleep. You must not sorrow like other men, who have no hope.
14 我らの信ずる如く、イエスもし死にて甦へり給ひしならば、神はイエスによりて眠に就きたる者を、イエスと共に連れきたり給ふべきなり。
For if we really believe that Jesus died and rose again, so even so will God through Jesus bring with him those also who have fallen asleep.
15 われら主の言をもて汝らに言はん、我等のうち主の來りたまふ時に至るまで生きて存れる者は、既に眠れる者に決して先だたじ。
For this I tell you by the word of the Lord, that we who are living, who survive unto the coming of the Lord, will in no wise precede those who have fallen asleep.
16 それ主は、號令と御使の長の聲と神のラッパと共に、みづから天より降り給はん。その時キリストにある死人まづ甦へり、
For the Lord himself with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God will descend from heaven. Then the dead in Christ will rise first.
17 後に生きて存れる我らは、彼らと共に雲のうちに取り去られ、空中にて主を迎へ、斯くていつまでも主と偕に居るべし。
And afterwards we who are alive, who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
18 されば此 等の言をもて互に相 慰めよ。
So comfort one another with these words.

< テサロニケ人への手紙第一 4 >