< サムエル記Ⅰ 8 >
Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
2 兄の名をヨエルといひ弟の名をアビヤといふベエルシバにありて士師たり
Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.
3 其子父の道をあゆまずして利にむかひ賄賂をとりて審判を曲ぐ
Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.
4 是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
5 これにいひけるは視よ汝は老い汝の子は汝の道をあゆまずさればわれらに王をたててわれらを鞫かしめ他の國々のごとくならしめよと
Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!
6 その我らに王をあたへて我らを鞫かしめよといふを聞てサムエルよろこばず而してサムエル、ヱホバにいのりしかば
Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.
7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは民のすべて汝にいふところのことばを聽け其は汝を棄るにあらず我を棄て我をして其王とならざらしめんとするなり
Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.
8 かれらはわがエジプトより救ひいだせし日より今日にいたるまで我をすてて他の神につかへて種々の所行をなせしごとく汝にもまた然す
Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
9 然れどもいま其言をきけ但し深くいさめて其治むべき王の常例をしめすべし
Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.
10 サムエル王を求むる民にヱホバのことばをことごとく告て
Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.
11 いひけるは汝等ををさむる王の常例は斯のごとし汝らの男子をとり己れのために之をたてて車の御者となし騎兵となしまた其車の前驅となさん
Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,
12 また之をおのれの爲に千夫長五十夫長となしまた其地をたがへし其作物を刈らしめまた武器と車器とを造らしめん
Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.
13 また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
14 又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
15 汝らの穀物と汝らの葡萄の什分一をとりて其官吏と臣僕にあたへ
Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
16 また汝らの僕婢および汝らの最も善き牛と汝らの驢馬を取ておのれのために作かしめ
Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
17 又汝らの羊の十分一をとり又汝らを其僕となさん
Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.
18 其日において汝等己のために擇みし王のことによりて呼號らんされどヱホバ其日に汝らに聽たまはざるべしと
Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.
19 然るに民サムエルの言にしたがふことをせずしていひけるは否われらに王なかるべからず
Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.
20 我らも他の國々の如くになり我らの王われらを鞫きわれらを率て我らの戰にたたかはん
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.
21 サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
22 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるはかれらのことばを聽きかれらのために王をたてよサムエル、イスラエルの人々にいひけるは汝らおのおの其邑にかへるべし
Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!