< サムエル記Ⅰ 8 >

1 サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
Forsothe it was don, whanne Samuel hadde wexide eld, he settide hise sones iugis on Israel.
2 兄の名をヨエルといひ弟の名をアビヤといふベエルシバにありて士師たり
And the name of his firste gendrid sone was Johel, and the name of the secounde was Abia, iugis in Bersabee.
3 其子父の道をあゆまずして利にむかひ賄賂をとりて審判を曲ぐ
And hise sones yeden not in `the weies of hym, but thei bowiden after aueryce, and thei token yiftis, and peruertiden doom.
4 是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
Therfor alle the grettere men in birthe of Israel weren gaderid, and camen to Samuel in to Ramatha.
5 これにいひけるは視よ汝は老い汝の子は汝の道をあゆまずさればわれらに王をたててわれらを鞫かしめ他の國々のごとくならしめよと
And thei seiden to hym, Lo! thou hast wexid eld, and thi sones goen not in thi weies; ordeyne thou a kyng to vs, `that he deme vs, as also alle naciouns han.
6 その我らに王をあたへて我らを鞫かしめよといふを聞てサムエルよろこばず而してサムエル、ヱホバにいのりしかば
And the word displeside in the iyen of Samuel, for thei hadden seid, Yyue thou to vs a kyng, that he deme vs. And Samuel preiede to the Lord.
7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは民のすべて汝にいふところのことばを聽け其は汝を棄るにあらず我を棄て我をして其王とならざらしめんとするなり
Forsothe the Lord seide to Samuel, Here thou the vois of the puple in alle thingis whiche thei speken to thee; for thei han not caste awey thee, but me, that Y regne not on hem.
8 かれらはわがエジプトより救ひいだせし日より今日にいたるまで我をすてて他の神につかへて種々の所行をなせしごとく汝にもまた然す
Bi alle her werkis whiche thei diden, fro the day in whiche Y ledde hem out of Egipt `til to this dai, as thei forsoken me, and seruyden alien goddis, so thei doon also to thee.
9 然れどもいま其言をきけ但し深くいさめて其治むべき王の常例をしめすべし
Now therfor here thou her vois; netheles witnesse thou to hem; biforseie thou to hem the riyt of the kyng, that schal regne on hem.
10 サムエル王を求むる民にヱホバのことばをことごとく告て
Therfor Samuel seide alle the wordis of the Lord to the puple, that hadde axid of him a king; and he seide,
11 いひけるは汝等ををさむる王の常例は斯のごとし汝らの男子をとり己れのために之をたてて車の御者となし騎兵となしまた其車の前驅となさん
This schal be the `riyt of the kyng, that schal comaunde to you; he schal take youre sones, and schal sette in hise charis;
12 また之をおのれの爲に千夫長五十夫長となしまた其地をたがへし其作物を刈らしめまた武器と車器とを造らしめん
and he schal make hem `to hym silf rideris, and biforegoeris of hise cartis; and he schal ordeyne to hym tribunes, `that is, souereyns of a thousynd, and centuriouns, `that is, souereyns of an hundrid, and eereris of hise feeldis, and reperis of cornes, and smythis of hise armeris, and charis.
13 また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
Also he schal make youre douytris makeris of `oynementis to hym silf, and fueris, and bakeris.
14 又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
And he schal take youre feeldis and vyneris and the beste places of olyues, and schal yyue to hise seruauntis.
15 汝らの穀物と汝らの葡萄の什分一をとりて其官吏と臣僕にあたへ
But also he schal take the tenthe part of youre cornes, and rentis of vyneris, that he yyue to his chaumberleyns and seruauntis.
16 また汝らの僕婢および汝らの最も善き牛と汝らの驢馬を取ておのれのために作かしめ
Sotheli he schal take awey youre seruauntis and handmaydes, and beste yong men, and assis, and schal sette in his werk.
17 又汝らの羊の十分一をとり又汝らを其僕となさん
Also he schal take the tenthe part of youre flockis, and ye schulen be `seruauntis to hym.
18 其日において汝等己のために擇みし王のことによりて呼號らんされどヱホバ其日に汝らに聽たまはざるべしと
And ye schulen crye in that dai fro the face of youre kyng, whom ye han chose to you; and the Lord schal not here you in that dai; for ye axiden a kyng to you.
19 然るに民サムエルの言にしたがふことをせずしていひけるは否われらに王なかるべからず
Sotheli the puple nolde here the vois of Samuel, but thei seiden, Nay for a kyng schal be on vs;
20 我らも他の國々の如くになり我らの王われらを鞫きわれらを率て我らの戰にたたかはん
and we also schulen be as alle folkis, and oure kyng schal deme vs, and he schal go out bifor vs, and he schal fiyte oure batel for vs.
21 サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
And Samuel herde alle the wordis of the puple, and `spak tho in the eeris of the Lord.
22 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるはかれらのことばを聽きかれらのために王をたてよサムエル、イスラエルの人々にいひけるは汝らおのおの其邑にかへるべし
Forsothe the Lord seide to Samuel, Here thou `the vois of hem, and ordeyne thou a kyng on hem. And Samuel seide to the men of Israel, Ech man go in to his citee.

< サムエル記Ⅰ 8 >