< ペテロの手紙第一 1 >

1 イエス・キリストの使徒ペテロ、書をポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ピテニヤに散りて宿れる者、
Петру, апостол ал луй Исус Христос, кэтре алеший каре трэеск ка стрэинь, ымпрэштияць прин Понт, Галатия, Кападочия, Асия ши Битиния,
2 即ち父なる神の預じめ知り給ふところに隨ひて、御靈の潔により柔順ならんため、イエス・キリストの血の灑を受けんために選ばれたる者に贈る。願はくは恩惠と平安と汝らに増さんことを。
дупэ штиинца май динаинте а луй Думнезеу Татэл, прин сфинциря лукратэ де Духул, спре аскултаря ши стропиря ку сынӂеле луй Исус Христос: Харул ши пачя сэ вэ фие ынмулците!
3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、その大なる憐憫に隨ひ、イエス・キリストの死人の中より甦へり給へることに由り、我らを新に生れしめて生ける望を懷かせ、
Бинекувынтат сэ фие Думнезеу, Татэл Домнулуй ностру Исус Христос, каре, дупэ ындураря Са чя маре, не-а нэскут дин ноу, прин ынвиеря луй Исус Христос дин морць, ла о нэдежде вие
4 汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。
ши ла о моштенире нестрикэчоасэ ши неынтинатэ ши каре ну се поате вештежи, пэстратэ ын черурь пентру вой.
5 汝らは終のときに顯れんとて備りたる救を得んために、信仰によりて神の力に護らるるなり。
Вой сунтець пэзиць де путеря луй Думнезеу, прин крединцэ, пентру мынтуиря гата сэ фие дескоперитэ ын времуриле де апой!
6 この故に汝ら今しばしの程さまざまの試煉によりて憂へざるを得ずとも、なほ大に喜べり。
Ын еа вой вэ букураць мулт, мэкар кэ акум, дакэ требуе, сунтець ынтристаць пентру пуцинэ време, прин фелурите ынчеркэрь,
7 汝らの信仰の驗は、壞つる金の火にためさるるよりも貴くして、イエス・キリストの現れ給ふとき譽と光榮と尊貴とを得べきなり。
пентру ка ынчеркаря крединцей воастре, ку мулт май скумпэ декыт аурул каре пере ши каре тотушь есте ынчеркат прин фок, сэ айбэ ка урмаре лауда, слава ши чинстя, ла арэтаря луй Исус Христос,
8 汝らイエスを見しことなけれど之を愛し、今 見ざれども之を信じて、言ひがたく、かつ光榮ある喜悦をもて喜ぶ。
пе каре вой Ыл юбиць фэрэ сэ-Л фи вэзут, кредець ын Ел фэрэ сэ-Л ведець ши вэ букураць ку о букурие негрэитэ ши стрэлучитэ,
9 これ信仰の極、すなはち靈魂の救を受くるに因る。
пентру кэ вець добынди, ка сфыршит ал крединцей воастре, мынтуиря суфлетелор воастре.
10 汝らの受くべき恩惠を預言したる預言者たちは、この救につきて具に尋ね査べたり。
Пророчий, каре ау пророчит деспре харул каре вэ ера пэстрат воуэ, ау фэкут дин мынтуиря ачаста цинта черчетэрилор ши кэутэрий лор стэруитоаре.
11 即ち彼らは己が中に在すキリストの靈の、キリストの受くべき苦難および其の後の榮光を預じめ證して、何時のころ如何なる時を示し給ひしかを査べたり。
Ей черчетау сэ вадэ че време ши че ымпрежурэрь авя ын ведере Духул луй Христос, каре ера ын ей, кынд вестя май динаинте патимиле луй Христос ши слава де каре авяу сэ фие урмате.
12 彼 等はその勤むるところ己のためにあらず、汝らの爲なることを默示によりて知れり。即ち天より遣され給へる聖 靈によりて福音を宣ぶる者どもの、汝らに傳へたる所にして、御使たちも之を懇ろに視んと欲するなり。
Лор ле-а фост дескоперит кэ ну пентру ей ыншишь, чи пентру вой спуняу ей ачесте лукрурь, пе каре ви ле-ау вестит акум чей че в-ау проповэдуит Евангелия прин Духул Сфынт тримис дин чер ши ын каре кяр ынӂерий дореск сэ привяскэ.
13 この故に、なんぢら心の腰に帶し、愼みてイエス・キリストの現れ給ふときに、與へられんとする恩惠を疑はずして望め。
Де ачея, ынчинӂеци-вэ коапселе минций воастре, фиць трежь ши пунеци-вэ тоатэ нэдеждя ын харул каре вэ ва фи адус ла арэтаря луй Исус Христос.
14 從順なる子 等の如くして、前の無知なりし時の慾に效はず、
Ка ниште копий аскултэторь, ну вэ лэсаць тырыць ын пофтеле пе каре ле авяць алтэдатэ, кынд ераць ын нештиинцэ.
15 汝らを召し給ひし聖者に效ひて、自ら凡ての行状に潔かれ。
Чи, дупэ кум Чел че в-а кемат есте сфынт, фиць ши вой сфинць ын тоатэ пуртаря воастрэ.
16 録して『われ聖なれば、汝らも聖なるべし』とあればなり。
Кэч есте скрис: „Фиць сфинць, кэч Еу сунт сфынт.”
17 また偏ることなく各人の業に隨ひて審きたまふ者を父と呼ばば、畏をもて世に寓る時を過せ。
Ши дакэ кемаць ка Татэ пе Чел че жудекэ фэрэ пэртинире пе фиекаре дупэ фаптеле луй, пуртаци-вэ ку фрикэ ын тимпул прибеӂией воастре;
18 なんぢらが先祖たちより傳はりたる虚しき行状より贖はれしは、銀や金のごとき朽つる物に由るにあらず、
кэч штиць кэ ну ку лукрурь перитоаре, ку арӂинт сау ку аур, аць фост рэскумпэраць дин фелул дешерт де вецуире пе каре-л моштенисерэць де ла пэринций воштри,
19 瑕なく汚點なき羔羊の如きキリストの貴き血に由ることを知ればなり。
чи ку сынӂеле скумп ал луй Христос, Мелул фэрэ кусур ши фэрэ приханэ.
20 彼は世の創の前より預じめ知られたまひしが、この末の世に現れ給へり。
Ел а фост куноскут май ынаинте де ынтемееря лумий ши а фост арэтат ла сфыршитул времурилор пентру вой,
21 これは彼を死人の中より甦へらせて之に榮光を與へ給ひし神を、彼によりて信ずる汝らの爲なり、この故に汝らの信仰と希望とは神に由れり。
каре, прин Ел, сунтець крединчошь ын Думнезеу, каре Л-а ынвият дин морць ши Й-а дат славэ, пентру ка крединца ши нэдеждя воастрэ сэ фие ын Думнезеу.
22 なんぢら眞理に從ふによりて靈魂をきよめ、僞りなく兄弟を愛するに至りたれば、心より熱く相 愛せよ。
Деч, ка уний каре, прин аскултаря де адевэр, в-аць курэцит суфлетеле прин Духул, ка сэ авець о драгосте де фраць непрефэкутэ, юбици-вэ ку кэлдурэ уний пе алций, дин тоатэ инима,
23 汝らは朽つる種に由らで、朽つることなき種、すなはち神の活ける限りなく保つ言に由りて新に生れたればなり。 (aiōn g165)
фииндкэ аць фост нэскуць дин ноу ну динтр-о сэмынцэ каре поате путрези, чи динтр-уна каре ну поате путрези, прин Кувынтул луй Думнезеу, каре есте виу ши каре рэмыне ын вяк. (aiōn g165)
24 『人はみな草のごとく、その光榮はみな草の花の如し、草は枯れ、花は落つ。
Кэч орьче фэптурэ есте ка ярба ши тоатэ слава ей, ка флоаря ербий. Ярба се усукэ ши флоаря каде жос,
25 されど主の御言は永遠に保つなり』汝らに宣傅へたる福音の言は即ちこれなり。 (aiōn g165)
дар Кувынтул Домнулуй рэмыне ын вяк. Ши ачеста есте Кувынтул каре в-а фост проповэдуит прин Евангелие. (aiōn g165)

< ペテロの手紙第一 1 >