< ペテロの手紙第一 2 >
1 されば凡ての惡意、すべての詭計・僞善・嫉妬および凡ての謗を棄てて、
සර්ව්වාන් ද්වේෂාන් සර්ව්වාංශ්ච ඡලාන් කාපට්යානීර්ෂ්යාඃ සමස්තග්ලානිකථාශ්ච දූරීකෘත්ය
2 いま生れし嬰兒のごとく靈の眞の乳を慕へ、之により育ちて救に至らん爲なり。
යුෂ්මාභිඃ පරිත්රාණාය වෘද්ධිප්රාප්ත්යර්ථං නවජාතශිශුභිරිව ප්රකෘතං වාග්දුග්ධං පිපාස්යතාං|
3 なんぢら既に主の仁慈あることを味ひ知りたらんには、然すべきなり。
යතඃ ප්රභු ර්මධුර ඒතස්යාස්වාදං යූයං ප්රාප්තවන්තඃ|
4 主は人に棄てられ給へど、神に選ばれたる貴き活ける石なり。
අපරං මානුෂෛරවඥාතස්ය කින්ත්වීශ්වරේණාභිරුචිතස්ය බහුමූල්යස්ය ජීවත්ප්රස්තරස්යේව තස්ය ප්රභෝඃ සන්නිධිම් ආගතා
5 なんぢら彼にきたり、活ける石のごとく建てられて靈の家となれ。これ潔き祭司となり、イエス・キリストに由りて神に喜ばるる靈の犧牲を献げん爲なり。
යූයමපි ජීවත්ප්රස්තරා ඉව නිචීයමානා ආත්මිකමන්දිරං ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනා චේශ්වරතෝෂකාණාම් ආත්මිකබලීනාං දානාර්ථං පවිත්රෝ යාජකවර්ගෝ භවථ|
6 聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依頼む者は辱しめられじ』とあるなり。
යතඃ ශාස්ත්රේ ලිඛිතමාස්තේ, යථා, පශ්ය පාෂාණ ඒකෝ (අ)ස්ති සීයෝනි ස්ථාපිතෝ මයා| මුඛ්යකෝණස්ය යෝග්යඃ ස වෘතශ්චාතීව මූල්යවාන්| යෝ ජනෝ විශ්වසේත් තස්මින් ස ලජ්ජාං න ගමිෂ්යති|
7 されば信ずる汝らには尊きなれど、信ぜぬ者には『造家者らの棄てたる石は、隅の首石となれる』にて、
විශ්වාසිනාං යුෂ්මාකමේව සමීපේ ස මූල්යවාන් භවති කින්ත්වවිශ්වාසිනාං කෘතේ නිචේතෘභිරවඥාතඃ ස පාෂාණඃ කෝණස්ය භිත්තිමූලං භූත්වා බාධාජනකඃ පාෂාණඃ ස්ඛලනකාරකශ්ච ශෛලෝ ජාතඃ|
8 『つまづく石、礙ぐる岩』となるなり。彼らは服はぬに因りて御言に躓く。これは斯く定められたるなり。
තේ චාවිශ්වාසාද් වාක්යේන ස්ඛලන්ති ස්ඛලනේ ච නියුක්තාඃ සන්ති|
9 されど汝らは選ばれたる族、王なる祭司・潔き國人・神に屬ける民なり、これ汝らを暗黒より召して、己の妙なる光に入れ給ひし者の譽を顯させん爲なり。
කින්තු යූයං යේනාන්ධකාරමධ්යාත් ස්වකීයාශ්චර්ය්යදීප්තිමධ්යම් ආහූතාස්තස්ය ගුණාන් ප්රකාශයිතුම් අභිරුචිතෝ වංශෝ රාජකීයෝ යාජකවර්ගඃ පවිත්රා ජාතිරධිකර්ත්තව්යාඃ ප්රජාශ්ච ජාතාඃ|
10 なんぢら前には民にあらざりしが、今は神の民なり。前には憐憫を蒙らざりしが、今は憐憫を蒙れり。
පූර්ව්වං යූයං තස්ය ප්රජා නාභවත කින්ත්විදානීම් ඊශ්වරස්ය ප්රජා ආධ්වේ| පූර්ව්වම් අනනුකම්පිතා අභවත කින්ත්විදානීම් අනුකම්පිතා ආධ්වේ|
11 愛する者よ、われ汝らに勸む。汝らは旅人また宿れる者なれば、靈魂に逆ひて戰ふ肉の慾を避け、
හේ ප්රියතමාඃ, යූයං ප්රවාසිනෝ විදේශිනශ්ච ලෝකා ඉව මනසඃ ප්රාතිකූල්යේන යෝධිභ්යඃ ශාරීරිකසුඛාභිලාෂේභ්යෝ නිවර්ත්තධ්වම් ඉත්යහං විනයේ|
12 異邦人の中にありて行状を美しく爲よ、これ汝らを謗りて惡をおこなふ者と云へる人々の、汝らの善き行爲を見て、反つて眷顧の日に神を崇めん爲なり。
දේවපූජකානාං මධ්යේ යුෂ්මාකම් ආචාර ඒවම් උත්තමෝ භවතු යථා තේ යුෂ්මාන් දුෂ්කර්ම්මකාරිලෝකානිව පුන ර්න නින්දන්තඃ කෘපාදෘෂ්ටිදිනේ ස්වචක්ෂුර්ගෝචරීයසත්ක්රියාභ්ය ඊශ්වරස්ය ප්රශංසාං කුර්ය්යුඃ|
13 なんぢら主のために凡て人の立てたる制度に服へ。或は上に在る王、
තතෝ හේතෝ ර්යූයං ප්රභෝරනුරෝධාත් මානවසෘෂ්ටානාං කර්තෘත්වපදානාං වශීභවත විශේෂතෝ භූපාලස්ය යතඃ ස ශ්රේෂ්ඨඃ,
14 或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。
දේශාධ්යක්ෂාණාඤ්ච යතස්තේ දුෂ්කර්ම්මකාරිණාං දණ්ඩදානාර්ථං සත්කර්ම්මකාරිණාං ප්රශංසාර්ථඤ්ච තේන ප්රේරිතාඃ|
15 善を行ひて愚なる人の無知の言を止むるは、神の御意なればなり。
ඉත්ථං නිර්බ්බෝධමානුෂාණාම් අඥානත්වං යත් සදාචාරිභි ර්යුෂ්මාභි ර්නිරුත්තරීක්රියතේ තද් ඊශ්වරස්යාභිමතං|
16 なんぢら自由なる者のごとくすとも、その自由をもて惡の覆となさず、神の僕のごとくせよ。
යූයං ස්වාධීනා ඉවාචරත තථාපි දුෂ්ටතායා වේෂස්වරූපාං ස්වාධීනතාං ධාරයන්ත ඉව නහි කින්ත්වීශ්වරස්ය දාසා ඉව|
17 なんぢら凡ての人を敬ひ、兄弟を愛し、神を畏れ、王を尊べ。
සර්ව්වාන් සමාද්රියධ්වං භ්රාතෘවර්ගේ ප්රීයධ්වම් ඊශ්වරාද් බිභීත භූපාලං සම්මන්යධ්වං|
18 僕たる者よ、大なる畏をもて主人に服へ、啻に善きもの、寛容なる者にのみならず、情なき者にも服へ、
හේ දාසාඃ යූයං සම්පූර්ණාදරේණ ප්රභූනාං වශ්යා භවත කේවලං භද්රාණාං දයාලූනාඤ්ච නහි කින්ත්වනෘජූනාමපි|
19 人もし受くべからざる苦難を受け、神を認むるに因りて憂に堪ふる事をせば、これ譽むべきなり。
යතෝ (අ)න්යායේන දුඃඛභෝගකාල ඊශ්වරචින්තයා යත් ක්ලේශසහනං තදේව ප්රියං|
20 もし罪を犯して撻たるるとき、之を忍ぶとも何の功かある。されど若し善を行ひてなほ苦しめらるる時これを忍ばば、これ神の譽めたまふ所なり。
පාපං කෘත්වා යුෂ්මාකං චපේටාඝාතසහනේන කා ප්රශංසා? කින්තු සදාචාරං කෘත්වා යුෂ්මාකං යද් දුඃඛසහනං තදේවේශ්වරස්ය ප්රියං|
21 汝らは之がために召されたり、キリストも汝らの爲に苦難をうけ、汝らを其の足跡に隨はしめんとて模範を遺し給へるなり。
තදර්ථමේව යූයම් ආහූතා යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි යුෂ්මන්නිමිත්තං දුඃඛං භුක්ත්වා යූයං යත් තස්ය පදචිහ්නෛ ර්ව්රජේත තදර්ථං දෘෂ්ටාන්තමේකං දර්ශිතවාන්|
ස කිමපි පාපං න කෘතවාන් තස්ය වදනේ කාපි ඡලස්ය කථා නාසීත්|
23 また罵られて罵らず、苦しめられて脅かさず、正しく審きたまふ者に己を委ね、
නින්දිතෝ (අ)පි සන් ස ප්රතිනින්දාං න කෘතවාන් දුඃඛං සහමානෝ (අ)පි න භර්ත්සිතවාන් කින්තු යථාර්ථවිචාරයිතුඃ සමීපේ ස්වං සමර්පිතවාන්|
24 木の上に懸りて、みづから我らの罪を己が身に負ひ給へり。これ我らが罪に就きて死に、義に就きて生きん爲なり。汝らは彼の傷によりて癒されたり。
වයං යත් පාපේභ්යෝ නිවෘත්ය ධර්ම්මාර්ථං ජීවාමස්තදර්ථං ස ස්වශරීරේණාස්මාකං පාපානි ක්රුශ ඌඪවාන් තස්ය ප්රහාරෛ ර්යූයං ස්වස්ථා අභවත|
25 なんぢら前には羊のごとく迷ひたりしが、今は汝らの靈魂の牧者たる監督に歸りたり。
යතඃ පූර්ව්වං යූයං භ්රමණකාරිමේෂා ඉවාධ්වං කින්ත්වධුනා යුෂ්මාකම් ආත්මනාං පාලකස්යාධ්යක්ෂස්ය ච සමීපං ප්රත්යාවර්ත්තිතාඃ|