< ペテロの手紙第一 1 >

1 イエス・キリストの使徒ペテロ、書をポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ピテニヤに散りて宿れる者、
Na, Bida, Yesu Gelesu Ea asunasi dunu da dili amo Gode Ea ilegei fi dunu afogogole Bonadase, Gala: isia, Ga: badousia, A:isia amola Bidinia, amo soge huluane amo ganodini esala, dilima meloa dedene iaha.
2 即ち父なる神の預じめ知り給ふところに隨ひて、御靈の潔により柔順ならんため、イエス・キリストの血の灑を受けんために選ばれたる者に贈る。願はくは恩惠と平安と汝らに増さんことを。
Ada Gode da hanaiba: le dilima ilegei dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa da hamobeba: le, E da dilia eno dunuma afafane hadigi fi hamoi. Dilia Yesu Gelesu Ea sia: nabimusa: amola Ea maga: me amoga dodofemusa: , Gode da dilima agoane hamoi. Dilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu, amo nabaiwane dawa: ma: ne na dawa: lala.
3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、その大なる憐憫に隨ひ、イエス・キリストの死人の中より甦へり給へることに由り、我らを新に生れしめて生ける望を懷かせ、
Ninia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea Ada Godema nodomu da defea. E da ninima bagadewane asigiba: le, ninima gaheabolo esalusu ima: ne, Yesu Gelesu Ea bogoi da: i hodo wa: legadolesi. Amaiba: le, ninia da hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu misa: ne hahawane ouesala.
4 汝らの爲に天に蓄へある、朽ちず汚れず萎まざる嗣業を繼がしめ給へり。
Gode da Ea fi dunu ilima ima: ne, hahawane bagade hou ouligisa. Amo hobea lamusa: , ninia da hahawane ouesala. Amo hahawane bidi da mae dasama: ne amola mae muguluma: ne, Gode da amo Hebene soge ganodini ouligisa.
5 汝らは終のときに顯れんとて備りたる救を得んために、信仰によりて神の力に護らるるなり。
Dilia da Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Gode Ea gasaga gaga: i dagoi. Gaga: sudafa amo da soge wadela: mu eso amoga ba: mu. Amo esoga, Gode da musa: ilegele sia: i bidi amo dilima imunu.
6 この故に汝ら今しばしの程さまざまの試煉によりて憂へざるを得ずとも、なほ大に喜べり。
Amo dawa: le, hahawane bagade ba: ma! Wali, adoba: su hou da dilima doaga: beba: le, dilia da se naba. Be amo se nabasu da eso bagahame fawane dialumu.
7 汝らの信仰の驗は、壞つる金の火にためさるるよりも貴くして、イエス・キリストの現れ給ふとき譽と光榮と尊貴とを得べきなり。
Amo adoba: su hou da dilia lalegagui hou amo adoba: musa: maha. Gouli da wadela: mu liligi, be amo ea hou ba: ma: ne, dunu da laluga adoba: sa. Be dilia dafawaneyale dawa: su hou da gouli ea bidi lamu defei bagadewane baligi dagoi. Amaiba: le, dilia dafawaneyale dawa: su amo mae dafama: ne, Gode da dilima adoba: su hou olelesa. Amasea, dilia dafawaneyale dawa: su hou da bu baligiliwane ida: iwane hamoi dagoiba: le, Yesu Gelesu da dunu huluane ba: ma: ne bu masea, E da dilima nodomu.
8 汝らイエスを見しことなけれど之を愛し、今 見ざれども之を信じて、言ひがたく、かつ光榮ある喜悦をもて喜ぶ。
Dilia da Yesu Gelesu hame ba: i, be dilia da Ema asigisa. Dilia da E wali hame ba: sa, be dilia da Ea hou dafawaneyale dawa: be. Amaiba: le, dilia da hahawane bagadedafa. Amo hahawane hou da sia: ga olelemu hamedei.
9 これ信仰の極、すなはち靈魂の救を受くるに因る。
Dilia a: silibu gaga: musa: , Gode Ea hou lalegagui dagoi. Amola Gode da dilia a: silibu gaga: lala. Amaiba: le, dilia da amo hahawane bagade hou dawa:
10 汝らの受くべき恩惠を預言したる預言者たちは、この救につきて具に尋ね査べたり。
Amo gaga: su hou ea bai dawa: musa: , balofede dunu da musa: bagadewane hogoi helei. Ilia da amo Gode dilima imunu liligi da hobea ba: mu, amo ilia ba: la: lusu.
11 即ち彼らは己が中に在すキリストの靈の、キリストの受くべき苦難および其の後の榮光を預じめ證して、何時のころ如何なる時を示し給ひしかを査べたり。
Ilia amo imunu liligi da habogala misa: bela: ? amola amo liligi ea misunu hou, hogoi helei. Yesu Gelesu Ea A: silibu da ili dogo ganodini esalebeba: le, Ea misunu hou olelei. Amola Gelesu da se bagade nabalu bu Ea hadigi lalegagumu, amo huluane ilia da ba: la: lusu.
12 彼 等はその勤むるところ己のためにあらず、汝らの爲なることを默示によりて知れり。即ち天より遣され給へる聖 靈によりて福音を宣ぶる者どもの、汝らに傳へたる所にして、御使たちも之を懇ろに視んと欲するなり。
Amo balofede dunu ilia hawa: hamosu da ili mae fidima: ne be dili fidima: ne hamosu, Gode da ilima olelei. Dilia waha nabi Sia: Ida: iwane Gala (amo asunasi dunu ilia wali olelei) da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Hebene amoga misi, amo ea gasaga olelei, amo musa: balofede dunu ilia sia: dasu. A: igele dunu amolawane da amo liligi dawa: mu hanai gala.
13 この故に、なんぢら心の腰に帶し、愼みてイエス・キリストの現れ給ふときに、與へられんとする恩惠を疑はずして望め。
Amaiba: le, hawa: hamomusa: gini ouesaloma! Mae golale, hahawane bidi amo Yesu Gelesu da bu masea dilima imunu, amo fawane dawa: ma.
14 從順なる子 等の如くして、前の無知なりし時の慾に效はず、
Gode Ea sia: nabawane hamoma. Dilia Gode Ea hou hame dawa: i esoga, dilia hanaiga fawane hamosu. Be amo hou yolesima!
15 汝らを召し給ひし聖者に效ひて、自ら凡ての行状に潔かれ。
Gode (E da dilima misa: ne sia: i) amo Ea hou da hadigidafa. Amaiba: le, dilia hou huluane ganodini hadigi hou hogoi helema.
16 録して『われ聖なれば、汝らも聖なるべし』とあればなり。
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da hadigiba: le, amo defele dilia hadigiwane esaloma!”
17 また偏ることなく各人の業に隨ひて審きたまふ者を父と呼ばば、畏をもて世に寓る時を過せ。
Gode da dunu huluane defele ba: sa. E da dunu afae afae, amo ea hawa: hamoi ba: sea, amo defele ema fofada: sa. Dilia da Godema sia: ne gadosea, Ema “Ada!” sia: sa. Amaiba: le, dilia da osobo bagadega esalea, Ema beda: iwane esalumu da defea.
18 なんぢらが先祖たちより傳はりたる虚しき行状より贖はれしは、銀や金のごとき朽つる物に由るにあらず、
Bai dilia aowalali ilia musa: hou dilima olelei da hamedei wadela: i hou fawane. Amo dilia yolesima: ne, Yesu Gelesu da dabe i dagoi, amo dilia dawa: Amo dabe da dasamu liligi amo gouli amola silifa, agoaiwane liligi hame.
19 瑕なく汚點なき羔羊の如きキリストの貴き血に由ることを知ればなり。
Be amo dabe da Yesu Ea maga: me ida: iwane gala. E da fedege agoane, ledo hamedei sibi mano gobele salimusa: medole legele, ninia wadela: i hou dabe hamoi ba: i.
20 彼は世の創の前より預じめ知られたまひしが、この末の世に現れ給へり。
Amo hamomusa: , Gode da osobo bagade hame hahamoi eso amoga Yesu ilegei dagoi. E da dili fidima: ne, osobo bagade wadela: mu eso gadeneiba: le, E da dunu ilia ba: ma: ne, osobo bagadega misi.
21 これは彼を死人の中より甦へらせて之に榮光を與へ給ひし神を、彼によりて信ずる汝らの爲なり、この故に汝らの信仰と希望とは神に由れり。
Gode da Yesu Gelesu Ea bogoi wa: legadolesi. Dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode Ea hou dafawaneyale dawa: le, dilia dafawane esloma: beyale amola hamoma: beyale dawa: lusu hou ea bai da Gode fawane.
22 なんぢら眞理に從ふによりて靈魂をきよめ、僞りなく兄弟を愛するに至りたれば、心より熱く相 愛せよ。
Wali, dilia da dafawane hou lalegagui dagoiba: le, dilia da ledo huluane dilia dogoga dialu dodofei dagoi amola dilia da dilia fi dunu ilima asigidafa hou dawa: Amaiba: le, dilia dogo huluane amoga eno dunu eno dunuma asigima.
23 汝らは朽つる種に由らで、朽つることなき種、すなはち神の活ける限りなく保つ言に由りて新に生れたればなり。 (aiōn g165)
Bai Gode Ea Sia: ida: iwane da esalawane amola eso huluane dialalalumu. Amo nababeba: le, dilia da bu lalelegele, Gode Ea mano hamoi. Dilia Ada da bogomu dunu hame. E da eso huluane mae bogole esalalalumu. (aiōn g165)
24 『人はみな草のごとく、その光榮はみな草の花の如し、草は枯れ、花は落つ。
Gode Ea Sia: da agoane dedei diala, “Dunu huluane da gisi agoane. Ilia hadigi hou da gisi sogea agoane. Gisi da biosa amola sogea da osoboga daha.
25 されど主の御言は永遠に保つなり』汝らに宣傅へたる福音の言は即ちこれなり。 (aiōn g165)
Be Hina Gode Ea Sia: da eso huluane esalalalumu.” Amo sia: da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala, amo ninia da dilima olelesu. (aiōn g165)

< ペテロの手紙第一 1 >