< ヨハネの手紙第一 1 >

1 太初より有りし所のもの、我等が聞きしところ、目にて見し所、つらつら視て手觸りし所のもの、即ち生命の言につきて、
We write to you about the Word of life, which has been in existence from the beginning. We write of what we have heard, of what we have seen with our eyes, of what we watched reverently and touched with our hands.
2 ――この生命すでに顯れ、われら之を見て證をなし、その曾て父と偕に在して、今われらに顯れ給へる永遠の生命を汝らに告ぐ―― (aiōnios g166)
That life was made visible, and we have seen it. We bear our testimony to it, and tell you of that eternal life which was with the Father and was made visible to us. (aiōnios g166)
3 我らの見しところ聞きし所を汝らに告ぐ、これ汝 等をも我らの交際に與らしめん爲なり。我らは父および其の子イエス・キリストの交際に與るなり。
It is of what we have seen and heard that we now tell you, so that you may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
4 此 等のことを書き贈るは、我らの喜悦の滿ちん爲なり。
We are writing all this to you that our joy may be complete.
5 我らが彼より聞きて、また汝らに告ぐる音信は是なり、即ち神は光にして少しの暗き所なし。
This is the message which we have heard from him and announce to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
6 もし神と交際ありと言ひて暗きうちを歩まば、我ら僞りて眞理を行はざるなり。
If we say that we have fellowship with him and yet continue to walk in the darkness, our words and our lives are a lie.
7 もし神の光のうちに在すごとく光のうちを歩まば、我ら互に交際を得、また其の子イエスの血、すべての罪より我らを潔む。
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, cleanses us from all sin.
8 もし罪なしと言はば、是みづから欺けるにて眞理われらの中になし。
If we say, “we have no sin,” then we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.
9 もし己の罪を言ひあらはさば、神は眞實にして正しければ、我らの罪を赦し、凡ての不義より我らを潔め給はん。
If we confess our sins, he is just and may be trusted to forgive our sins and cleanse us from all wrongdoing.
10 もし罪を犯したる事なしといはば、これ神を僞 者とするなり、神の言われらの中になし。
If we say that we haven’t sinned, we make God a liar, and his Word is not in us.

< ヨハネの手紙第一 1 >