< ヨハネの手紙第一 4 >
1 愛する者よ、凡ての靈を信ずな、その靈の神より出づるか否かを試みよ。多くの僞 預言者 世に出でたればなり。
Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
2 凡そイエス・キリストの肉體にて來り給ひしことを言ひあらはす靈は神より出づ、なんぢら之によりて神の御靈を知るべし。
in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,
3 凡そイエスを言ひ表さぬ靈は神より出でしにあらず、これは非キリストの靈なり。その來ることは汝ら聞けり、この靈いま既に世にあり。
and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.
4 若子よ、汝らは神より出でし者にして既に彼らに勝てり。汝らに居給ふ者は世に居る者よりも大なればなり。
Ye — of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who [is] in you, than he who is in the world.
5 彼らは世より出でし者なり、之によりて世の事をかたり、世も亦かれらに聽く。
They — of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
6 我らは神より出でし者なり。神を知る者は我らに聽き、神より出でぬ者は我らに聽かず。之によりて眞理の靈と迷謬の靈とを知る。
we — of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
7 愛する者よ、われら互に相 愛すべし。愛は神より出づ、おほよそ愛ある者は、神より生れ神を知るなり。
Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;
he who is not loving did not know God, because God is love.
9 神の愛われらに顯れたり。神はその生み給へる獨子を世に遣し、我等をして彼によりて生命を得しめ給ふに因る。
In this was manifested the love of God in us, because His Son — the only begotten — hath God sent to the world, that we may live through him;
10 愛といふは、我ら神を愛せしにあらず、神われらを愛し、その子を遣して我らの罪のために宥の供物となし給ひし是なり。
in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins.
11 愛する者よ、斯くのごとく神われらを愛し給ひたれば、我らも亦たがひに相 愛すべし。
Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;
12 未だ神を見し者あらず、我等もし互に相 愛せば、神われらに在し、その愛も亦われらに全うせらる。
God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
13 神、御靈を賜ひしに因りて、我ら神に居り神われらに居給ふことを知る。
in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
14 又われら父のその子を遣して世の救主となし給ひしを見て、その證をなすなり。
And we — we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son — Saviour of the world;
15 凡そイエスを神の子と言ひあらはす者は、神かれに居り、かれ神に居る。
whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
16 我らに對する神の愛を我ら既に知り、かつ信ず。神は愛なり、愛に居る者は神に居り、神も亦かれに居給ふ。
and we — we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.
17 かく我らの愛 完全をえて、審判の日に懼なからしむ。我等この世にありて主の如くなるに因る。
In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we — we also are in this world;
18 愛には懼なし、全き愛は懼を除く、懼には苦難あればなり。懼るる者は、愛いまだ全からず。
fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;
19 我らの愛するは、神まづ我らを愛し給ふによる。
we — we love him, because He — He first loved us;
20 人もし『われ神を愛す』と言ひて、その兄弟を憎まば、これ僞 者なり。既に見るところの兄弟を愛せぬ者は、未だ見ぬ神を愛すること能はず。
if any one may say — 'I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God — whom he hath not seen — how is he able to love?
21 神を愛する者は亦その兄弟をも愛すべし。我等この誡命を神より受けたり。
and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.