< コリント人への手紙第一 5 >

1 現に聞く所によれば、汝らの中に淫行ありと、而してその淫行は異邦人の中にもなき程にして、或 人その父の妻を有てりと云ふ。
Se spune că între voi este o imoralitate sexuală, și o imoralitate sexuală cum nu se numește nici măcar printre neamuri: că unul are pe nevasta tatălui său.
2 斯くてもなほ汝ら誇ることをなし、かかる行爲をなしし者の除かれんことを願ひて悲しまざるか。
Voi sunteți aroganți și nu v-ați jelit, în schimb, ca cel care a făcut această faptă să fie îndepărtat din mijlocul vostru.
3 われ身は汝らを離れ居れども、心は偕に在りて其處に居るごとく、かかる事を行ひし者を既に審きたり。
Căci eu, cu siguranță, ca absent în trup, dar prezent în duh, am judecat deja, ca și cum aș fi fost de față, pe cel care a făcut acest lucru.
4 すなはち汝ら及び我が靈の、我らの主イエスの能力をもて偕に集らんとき、主イエスの名によりて、
În numele Domnului nostru Isus Cristos, când vă veți aduna împreună cu spiritul meu cu puterea Domnului nostru Isus Cristos,
5 斯くのごとき者をサタンに付さんとす、是その肉は亡されて、其の靈は主イエスの日に救はれん爲なり。
trebuie să predați pe unul ca acesta Satanei pentru distrugerea cărnii, pentru ca spiritul să fie salvat în ziua Domnului Isus.
6 汝らの誇は善からず。少しのパン種の、粉の團塊をみな膨れしむるを知らぬか。
Lăudăroșenia ta nu este bună. Nu știi că puțină drojdie leagă toată făina?
7 なんぢら新しき團塊とならんために舊きパン種を取り除け、汝らはパン種なき者なればなり。夫われらの過越の羔羊すなはちキリスト既に屠られ給へり、
Curățați drojdia veche, ca să fiți un aluat nou, ca și voi, care sunteți azime. Căci, într-adevăr, Cristos, Paștele nostru, a fost sacrificat în locul nostru.
8 されば我らは舊きパン種を用ひず、また惡と邪曲とのパン種を用ひず、眞實と眞との種なしパンを用ひて祭を行ふべし。
De aceea, să ținem sărbătoarea, nu cu drojdie veche, nici cu drojdia răutății și a răutății, ci cu azimele sincerității și ale adevărului.
9 われ前の書にて淫行の者と交るなと書き贈りしは、
V-am scris în scrisoarea mea să nu vă însoțiți cu păcătoșii sexuali;
10 此の世の淫行の者、または貪欲のもの、奪ふ者、または偶像を拜む者と更に交るなと言ふにあらず(もし然せば世を離れざるを得ず)
dar nicidecum cu păcătoșii sexuali ai lumii acesteia, cu cei lacomi și cu cei ce fac jafuri, cu cei ce fac jafuri și cu cei ce se închină la idoli, pentru că atunci ar trebui să părăsiți lumea.
11 ただ兄弟と稱ふる者の中に、或は淫行のもの、或は貪欲のもの、或は偶像を拜む者、あるひは罵るもの、或は酒に醉ふもの、或は奪ふ者あらば、斯かる人と交ることなく、共に食する事だにすなとの意なり。
Dar, așa cum este, v-am scris să nu vă asociați cu nimeni care se numește frate și care este păcătos sexual, sau lacom, sau idolatru, sau calomniator, sau bețiv, sau extorcator. Nici măcar să nu mâncați cu o astfel de persoană.
12 外の者を審くことは我の干る所ならんや、汝らの審くは、ただ内の者ならずや。
Căci ce am eu de-a face cu faptul că trebuie să judec și pe cei de afară? Nu-i judecați voi pe cei care sunt înăuntru?
13 外にある者は神これを審き給ふ。かの惡しき者を汝らの中より退けよ。
Dar pe cei din afară, Dumnezeu îi judecă. “Îndepărtați-l pe cel rău din mijlocul vostru”.

< コリント人への手紙第一 5 >