< コリント人への手紙第一 4 >

1 人よろしく我らをキリストの役者また神の奧義を掌どる家 司のごとく思ふべし。
Let any man look upon us as servants of Christ, and stewards of the secret truths of God.
2 さて家 司に求むべきは忠實ならん事なり。
Now it is required of stewards, that a man be found faithful.
3 我は汝らに審かれ、或は人の審判によりて審かるることを最 小き事とし、また自らも己を審かず。
But to me it matters very little that I am judged by you, or by any earthly court.
4 我みづから責むべき所あるを覺えねど、之に由りて義とせらるる事なければなり。我を審きたまふ者は主なり。
Indeed I do not even judge myself; for though I know nothing against myself, yet that does not vindicate me; for he who judges me is the Lord.
5 然れば主の來り給ふまでは時に先だちて審判すな。主は暗にある隱れたる事を明かにし、心の謀計をあらはし給はん。その時おのおの神より其の譽を得べし。
So make no hasty judgment until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and will make plain the purpose of men’s hearts. Then each man’s due praise will come to him from God.
6 兄弟よ、われ汝 等のために此 等のことを我とアポロとの上に當てて言へり。これ汝らが『録されたる所を踰ゆまじき』を我らの事によりて學び、この人をあげ、かの人を貶して誇らざらん爲なり。
Now these things, brothers, I have applied in a figure to myself and to Apollos for your sakes; that in us you might learn not to go beyond what is written; that none of you be puffed up for the one, against the other.
7 汝をして人と異ならしむる者は誰ぞ、なんぢの有てる物に何か受けぬ物あるか。もし受けしならば、何ぞ受けぬごとく誇るか。
For who makes you a differ, brother? Or what have you that you did not receive? But if you did receive it, why are you boasting as if you had not received it?
8 なんぢら既に飽き、既に富めり、我らを差措きて王となれり。われ實に汝らが王たらんことを願ふ、われらも共に王たることを得んが爲なり。
But you, forsooth, are already full, are you? You are already rich? Without us you are already reigning? Yes, and I would that you did reign, so that we also might reign with you.
9 我おもふ、神は使徒たる我らを死に定められし者のごとく、後の者として見せ給へり。實に我らは宇宙のもの、即ち御使にも、衆人にも、觀物にせられたるなり。
But it seems to me that God has exhibited us apostles, last of all, like men doomed to death; for we are made a spectacle to the whole world, both to men and to angels.
10 我らはキリストのために愚なる者となり、汝らはキリストに在りて慧き者となれり。我等は弱く汝らは強し、汝らは尊く我らは卑し。
For Christ’s sake we are fools, but you are quite philosophic in Christ. We are weak, but you are strong; you are honorable, but we are outcast.
11 今の時にいたるまで我らは飢ゑ、渇き、また裸となり、また打たれ、定れる住家なく、
Even to his very hour we are enduring hunger and thirst and nakedness and blows.
12 手づから働きて勞し、罵らるるときは祝し、責めらるるときは忍び、
Homeless men, we toil, working with our own hands.
13 譏らるるときは勸をなせり。我らは今に至るまで世の塵芥のごとく、萬の物の垢のごとくせられたり。
When reviled, we bless; when persecuted, we endure; when defamed, we conciliate. We have been made, as it were, scum-o’-the-earth, the very refuse of the world, to this very hour!
14 わが斯く書すは汝らを辱しめんとにあらず、我が愛する子として訓戒せんためなり。
I am not writing this to shame you, but to admonish you, as my beloved children.
15 汝 等にはキリストに於ける守役 一萬ありとも、父は多くあることなし。そはキリスト・イエスに在りて福音により汝らを生みたるは、我なればなり。
For though you have ten thousand tutors in Christ Jesus, you can have but one father. For in Christ Jesus I begot you through the gospel.
16 この故に汝らに勸む、我に效ふ者とならんことを。
I beg you then to imitate my example.
17 之がために主にありて忠實なる我が愛子テモテを汝らに遣せり。彼は我がキリストにありて行ふところ、即ち常に各地の教會に教ふる所を、汝らに思ひ出さしむべし。
With this in mind I have sent Timothy to you. He is my dear and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ; the manner in which I ever teach everywhere in every church.
18 わが汝らに到ること無しとして誇る者あり。
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 されど主の御意ならば速かに汝 等にいたり、誇る者の言にはあらで、その能力を知らんとす。
But come to you I will, and that soon, if it please the Lord, and then I shall learn not the talk of these boasters, but their power.
20 神の國は言にあらず、能力にあればなり。
For the kingdom of God is not in talk, but in power.
21 汝ら何を欲するか、われ笞をもて到らんか、愛と柔和の心とをもて到らんか。
Which do you want? Am I to come to you with a rod, or in a loving and tender spirit?

< コリント人への手紙第一 4 >