< コリント人への手紙第一 3 >
1 兄弟よ、われ靈に屬する者に對する如く汝らに語ること能はず、反つて肉に屬するもの、即ちキリストに在る幼兒に對する如く語れり。
And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
2 われ汝らに乳のみ飮ませて堅き食物を與へざりき。汝 等そのとき食ふこと能はざりし故なり。
with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
3 今もなほ食ふこと能はず、今もなほ肉に屬する者なればなり。汝らの中に嫉妬と紛爭とあるは、これ肉に屬する者にして世の人の如くに歩むならずや。
for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
4 或 者は『われパウロに屬す』といひ、或 者は『われアポロに屬す』と言ふ、これ世の人の如くなるにあらずや。
For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
5 アポロは何 者ぞ、パウロは何 者ぞ、彼 等はおのおの主の賜ふところに隨ひ、汝らをして信ぜしめたる役者に過ぎざるなり。
Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
6 我は植ゑ、アポロは水 灌げり、されど育てたるは神なり。
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 されば種うる者も、水 灌ぐ者も數ふるに足らず、ただ尊きは育てたまふ神なり。
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
8 種うる者も、水 灌ぐ者も歸する所は一つなれど、各自おのが勞に隨ひて其の値を得べし。
and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
9 我らは神と共に働く者なり。汝らは神の畠なり、また神の建築物なり。
for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
10 我は神の賜ひたる恩惠に隨ひて、熟錬なる建築師のごとく基を据ゑたり、而して他の人その上に建つるなり。然れど如何にして建つべきか、おのおの心して爲すべし、
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
11 既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
13 各人の工は顯るべし。かの日これを明かにせん、かの日は火をもつて顯れ、その火おのおのの工の如何を驗すべければなり。
the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
15 もし其の工 燒けなば損すべし。然れど己は火より脱れ出づる如くして救はれん。
if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
16 汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
17 人もし神の宮を毀たば神かれを毀ち給はん。それ神の宮は聖なり、汝らも亦かくの如し。
If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
18 誰も自ら欺くな。汝 等のうち此の世にて自ら智しと思ふ者は、智くならんために愚なる者となれ。 (aiōn )
Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
19 そは此の世の智慧は神の前に愚なればなり。録して『彼は智者をその惡巧によりて捕へ給ふ』
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
20 また『主は智者の念の虚しきを知り給ふ』とあるが如し。
and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
21 さらば誰も人を誇とすな、萬の物は汝らの有なればなり。
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 或はパウロ、或はアポロ、或はケパ、或は世界、あるひは生、あるひは死、あるひは現在のもの、或は未來のもの、皆なんぢらの有なり。
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
23 汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。
and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.