< コリント人への手紙第一 3 >

1 兄弟よ、われ靈に屬する者に對する如く汝らに語ること能はず、反つて肉に屬するもの、即ちキリストに在る幼兒に對する如く語れり。
Brothers, I could not speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2 われ汝らに乳のみ飮ませて堅き食物を與へざりき。汝 等そのとき食ふこと能はざりし故なり。
I fed you with milk, not with solid food, for you were not yet ready. Indeed, you are not ready even now,
3 今もなほ食ふこと能はず、今もなほ肉に屬する者なればなり。汝らの中に嫉妬と紛爭とあるは、これ肉に屬する者にして世の人の如くに歩むならずや。
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, are not you fleshly, and do not you walk in the ways of men?
4 或 者は『われパウロに屬す』といひ、或 者は『われアポロに屬す』と言ふ、これ世の人の如くなるにあらずや。
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are not you fleshly?
5 アポロは何 者ぞ、パウロは何 者ぞ、彼 等はおのおの主の賜ふところに隨ひ、汝らをして信ぜしめたる役者に過ぎざるなり。
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 我は植ゑ、アポロは水 灌げり、されど育てたるは神なり。
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 されば種うる者も、水 灌ぐ者も數ふるに足らず、ただ尊きは育てたまふ神なり。
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 種うる者も、水 灌ぐ者も歸する所は一つなれど、各自おのが勞に隨ひて其の値を得べし。
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 我らは神と共に働く者なり。汝らは神の畠なり、また神の建築物なり。
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 我は神の賜ひたる恩惠に隨ひて、熟錬なる建築師のごとく基を据ゑたり、而して他の人その上に建つるなり。然れど如何にして建つべきか、おのおの心して爲すべし、
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12 人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 各人の工は顯るべし。かの日これを明かにせん、かの日は火をもつて顯れ、その火おのおのの工の如何を驗すべければなり。
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 その建つる所の工、もし保たば値を得、
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 もし其の工 燒けなば損すべし。然れど己は火より脱れ出づる如くして救はれん。
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 汝ら知らずや、汝らは神の宮にして、神の御靈なんぢらの中に住み給ふを。
Do not you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 人もし神の宮を毀たば神かれを毀ち給はん。それ神の宮は聖なり、汝らも亦かくの如し。
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 誰も自ら欺くな。汝 等のうち此の世にて自ら智しと思ふ者は、智くならんために愚なる者となれ。 (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this age (aiōn g165), let him become a fool, that he may become wise.
19 そは此の世の智慧は神の前に愚なればなり。録して『彼は智者をその惡巧によりて捕へ給ふ』
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 また『主は智者の念の虚しきを知り給ふ』とあるが如し。
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 さらば誰も人を誇とすな、萬の物は汝らの有なればなり。
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 或はパウロ、或はアポロ、或はケパ、或は世界、あるひは生、あるひは死、あるひは現在のもの、或は未來のもの、皆なんぢらの有なり。
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。
and you are Christ’s, and Christ is God’s.

< コリント人への手紙第一 3 >