< コリント人への手紙第一 16 >

1 聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 われ到らば、汝らが選ぶところの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留らんことを望む。
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 われ五旬節まではエペソに留らんとす。
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 テモテもし到らば、愼みて汝 等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得ば往くべし。
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 一切のこと愛をもて行へ。
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穗にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 アジヤの諸 教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< コリント人への手紙第一 16 >