< コリント人への手紙第一 16 >

1 聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
2 一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
3 われ到らば、汝らが選ぶところの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
4 もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
若我也该去,他们可以和我同去。
5 我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
6 かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
7 我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留らんことを望む。
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
8 われ五旬節まではエペソに留らんとす。
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
9 そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
10 テモテもし到らば、愼みて汝 等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
11 されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
12 兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得ば往くべし。
至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
13 目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14 一切のこと愛をもて行へ。
凡你们所做的都要凭爱心而做。
15 兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穗にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
16 われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
17 我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
18 彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
19 アジヤの諸 教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
20 すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
21 我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。
我—保罗亲笔问安。
22 もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
23 願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
24 わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!

< コリント人への手紙第一 16 >