< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
3 而して皆おなじく靈なる食物を食し、
and all ate the same spiritual food;
4 みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
5 然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
7 彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
12 さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13 汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
17 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21 なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
25 すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
29 良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
31 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
33 我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >