< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
Moreover, brothers, I would not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
3 而して皆おなじく靈なる食物を食し、
And did all eat the same spiritual meat;
4 みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
Neither murmur you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn g165)
Now all these things happened to them for ensamples: and they are written for our admonition, on whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
Why let him that thinks he stands take heed lest he fall.
13 汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
14 さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
Why, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
I speak as to wise men; judge you what I say.
16 我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that you should have fellowship with devils.
21 なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.
22 われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
Let no man seek his own, but every man another’s wealth.
25 すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
Whatever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
For the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.
27 もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
If any of them that believe not bid you to a feast, and you be disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:
29 良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
30 もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
Give none offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。
Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >