< 歴代誌Ⅰ 24 >

1 アロンの子孫の班列は左のごとしアロンの子等はナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 ナダブとアビウはその父に先だちて死て子なかりければエレアザルとイタマル祭司となれり
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 ダビデ、エレアザルの子孫ザドクおよびイタマルの子孫アヒメレクとともに彼らを分ちて各その職と務に任じたり
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 エレアザルの子孫の中にはイタマルの子孫の中よりも長たる人多かりき是をもてその分かれし班列はエレアザルの子孫たる宗家の長には十六ありイタマルの子孫たる宗家の長には八あり
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 斯彼らは籤によりて分たる彼と此と相等し其は聖所の督者および神の督者はエレアザルの子孫の中よりも出でイタマルの子孫の中よりも出ればなり
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 レビ人ネタネルの子シマヤといふ書記王と牧伯等と祭司ザドクとアビヤタルの子アヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長の前にて之を書しるせり即ちエレアザルのために宗家一を取ばまたイタマルのために宗家一を取り
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 第一の籤はヨアリブに當り第二はヱダヤに當り
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
8 第三はハリムに當り第四はセオリムに當り
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
9 第五はマルキヤに當り第六はミヤミンに當り
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
10 第七はハツコヅに當り第八はアビアに當り
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
11 第九はヱシユアに當り第十はシカニヤに當り
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
12 第十一はヱリアシブに當り第十二はヤキンに當り
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
13 第十三はホツバに當り第十四はエシバブに當り
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
14 第十五はビルガに當り第十六はインメルに當り
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
15 第十七はヘジルに當り第十八はハビセツに當り
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
16 第十九はベタヒヤに當り第二十はエゼキエルに當り
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
17 第二十一はヤキンに當り第二十一はガムルに當り
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
18 第二十三はデラヤに當り第二十四はマアジアに當れり
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 是その職務の順序なり彼らは之にしたがひてヱホバの家にいり其先祖アロンより傳はりし例規によりて勤むべかりしなり即ちイスラエルの神ヱホバの彼に命じたまひしごとし
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 その餘のレビの子孫は左の如しアムラムの子等の中にてはシユバエル、シユバエルの子等の中にてはヱデヤ
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
21 レハビヤについてはレハビヤの子等の中にては長子イツシア
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 イヅハリ人の中にてはシロミテ、シロミテの子等の中にてはヤハテ
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 ヘブロンの子等の中にては長子ヱリヤ二子アマリヤ三子ヤハジエル四子ヱカメアム
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
24 ウジエルの子等の中にてはミカ、ミカの子等の中にてはシヤミル
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 ミカの兄弟をイツシアといふイツシアの子等の中にてはゼカリヤ
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 メラリの子等はマヘリおよびムシ、ヤジアの子等はベノ
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 メラリの子孫のヤジアより出たる者はベノ、シヨハム、ザツクル、イブリ
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
28 マヘリよりエレアザル出たりエレアザルは子等なかりき
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
29 キシについてはキシの子はヱラメル
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 ムシの子等はマヘリ、エデル、ヱリモテ是等はレビの子孫にしてその宗家にしたがひて言る者なり
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 是らの者もまたダビデ王とザドクとアヒメレクと祭司およびレビ人の宗家の長たる者等の前にてアロンの子孫たるその兄弟等のごとく籤を掣り兄の宗家も弟の宗家も異なること無りき
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.

< 歴代誌Ⅰ 24 >