< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 ダビデまたレビ人を立てヱホバの契約の櫃の前にて職事をなさしめ又イスラエルの神ヱホバを崇め讃めかつ頌へしめたり
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 伶長はアサフその次はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは瑟と琴とを弾じアサフは鐃鈸を打鳴し
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへそのもろもろの奇しき跡をかたれ
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 ヱホバとその能力とをたづねよ恒にその聖顔をたづねよ
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 彼はわれらの神ヱホバなりそのおほくの審判は全地にあり
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 人のかれらを虐ぐるをゆるしたまはずかれらの故によりて王たちを懲しめて
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 もろもろの國のなかにその榮光をあらはしもろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはんヱホバ地をさばかんとて來りたまふ
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 ヱホバに感謝せよそのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 イスラエルの神ヱホバは窮なきより窮なきまでほむべきかなすべての民はアーメンととなへてヱホバを讃稱へたり
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 ダビデはアサフとその兄弟等をヱホバの契約の櫃の前に留めおきて契約の櫃の前に常に侍りて日々の事を執行なはせたり
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 燔祭の壇の上にて朝夕斷ず燔祭をヱホバに献げ且ヱホバがイスラエルに命じたまひし律法に記されたる諸の事を行へり
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに居て喇叭鐃鈸など神の樂器を操て樂を奏せり又ヱドトンの子等は門を守れり
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 かくて民みな各々その家にかへれり又ダビデはその家族を祝せんとて還りゆけり
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 歴代誌Ⅰ 16 >