< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々神の契約の櫃を舁いりて之をダビデがその爲に張たる幕屋の中に置ゑ而して燔祭と酬恩祭を神の前に献げたり
Sie aber brachten die Gotteslade hinein und stellten sie mitten in das Zelt, das David dafür ausgespannt hatte. Dann brachten sie vor Gott Brand- und Dankopfer dar.
2 ダビデ燔祭と酬恩祭を献ぐることを終しかばヱホバの名をもて民を祝し
Als nun David mit der Darbringung der Brand und Dankopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn.
3 イスラエルの衆庶に男にも女にも都てパン一箇肉一片乾葡萄一塊を分ち與へたり
Dann verteilte er an alle Israeliten, Männer wie Weiber, je einen Brotkuchen, einen Laib und einen Traubenkuchen.
4 ダビデまたレビ人を立てヱホバの契約の櫃の前にて職事をなさしめ又イスラエルの神ヱホバを崇め讃めかつ頌へしめたり
Vor die Lade des Herrn aber bestellte er einige Leviten als Diener, daß sie den Herrn, Israels Gott, priesen, ihm dankten und ihn rühmten:
5 伶長はアサフその次はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは瑟と琴とを弾じアサフは鐃鈸を打鳴し
Asaph, das Oberhaupt, und Zakarja, den zweiten im Range nach ihm, sodann Jeiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benajahu, Obededom und Jeiel mit Harfen und Zithern. Asaph aber sollte die Zimbeln ertönen lassen,
6 また祭司ベナヤとヤハジエルは喇叭をとりて恒に神の契約の櫃の前に侍れり
ebenso die Priester Benajahu und Zachaziel beständig die Trompeten vor der Bundeslade Gottes.
7 當日ダビデ始めてアサフとその兄弟等を立てヱホバを頌へしめたり其言に云く
Damals übertrug David zuerst Asaph und seinen Brüdern den Lobpreis des Herrn:
8 ヱホバに感謝しその名をよびその作たまへることをもろもろの民輩の中にしらしめよ
"Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Kund machet seine Taten den Nationen!
9 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへそのもろもろの奇しき跡をかたれ
Lobsinget ihm! Lobt ihn! Erzählt von allen seinen Wundern!
10 そのきよき名をほこれヱホバをたづぬるものの心はよろこぶべし
In seinem heiligen Namen rühmet euch. Wer da den Herrn sucht, freue sich von Herzen!
11 ヱホバとその能力とをたづねよ恒にその聖顔をたづねよ
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Sein Antlitz suchet immerfort!
12 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Gedenkt der Wunder all, die er gewirkt, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
13 その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Du, seines Knechtes Israel Geschlecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 彼はわれらの神ヱホバなりそのおほくの審判は全地にあり
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteile.
15 なんぢらたえずその契約をこころに記よ此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er ausgesprochen, bis in das tausendste Geschlecht,
16 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
des Bundes, den er einst mit Abraham geschlossen, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen,
17 之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, für Israel als ewigen Bund.
18 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
Er sprach: 'Dir gebe ich der Kanaaniter Land als euer erblich Eigentum.'
19 この時なんぢらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
Noch klein war damals ihre Zahl; sie waren wenige und fremd darin.
20 この國よりかの國にゆきこの國よりほかの民にゆけり
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum anderen, von einem Reich zu einer anderen Nation.
21 人のかれらを虐ぐるをゆるしたまはずかれらの故によりて王たちを懲しめて
Er hat niemand gestattet, sie zu drücken; er warnte ihretwegen Könige.
22 宣給くわが受膏者たちにふるるなかれわが預言者たちをそこなふなかれ
'Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Nicht füget meinen Sehern Schaden zu!'
23 全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
Dem Herrn lobsinge alle Welt! Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
24 もろもろの國のなかにその榮光をあらはしもろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
Verkündet bei den Heiden seinen Ruhm, bei allen Völkern seine Wunder,
25 そはヱホバはおほいなり大にほめたたふべきものなりまたもろもろの神にまさりて畏るべきものなり
ist doch der Herr so groß und hoch zu preisen, vor allen Göttern ehrfurchtswert!
26 もろもろの民のすべての神はことごとく虚しされどヱホはもろもろの天をつくりたまへり
Der Völker Götter alle sind ja Götzen; des Himmels Schöpfer ist der Herr.
27 尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit! Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
28 もろもろのたみの諸族よ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
So bringt dem Herrn, ihr Völkerscharen, herbei bringt Pracht und Macht dem Herrn!
29 その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ献物をたづさへて其前にきたれきよき美はしき物をもてヱホバを拝め
So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben! Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe! Hinwerft euch vor dem Herrn mit Schmuck fürs Heiligtum!
30 全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
Vor ihm erzittere alle Welt! Dann steht die Erde ohne Wanken.
31 天はよろこび地はたのしむべしもろもろの國のなかにいへヱホバは統治たまふ
Der Himmel freue sich, die Erde jauchze; zurufen sollen sie den Heiden: 'Der Herr ist König!'
32 海とそのなかに盈るものとはなりどよみ田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし
Es brause auf das Meer und seine Fülle; die Flur und alles, was darin, frohlocke!
33 かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはんヱホバ地をさばかんとて來りたまふ
Des Waldes Bäume sollen jubeln vor dem Herrn! Er kommt, die Erde jetzt zu richten.
34 ヱホバに感謝せよそのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
So dankt dem Herrn! Denn er ist gütig. Ja, ewig währet seine Huld.
35 汝ら言へ我らの拯救の神よ我らを救ひ我らを取り集め列邦のなかより救ひいだしたまへ我らは聖名に謝しなんぢのほむべき事をほこらん
Und sprecht: 'Hilf uns, Du unseres Heiles Gott, und sammle und befreie von den Heiden uns, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken und Deines Lobpreises uns rühmen!
36 イスラエルの神ヱホバは窮なきより窮なきまでほむべきかなすべての民はアーメンととなへてヱホバを讃稱へたり
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!'" - Und alles Volk sprach: "Amen" und einen Lobspruch auf den Herrn.
37 ダビデはアサフとその兄弟等をヱホバの契約の櫃の前に留めおきて契約の櫃の前に常に侍りて日々の事を執行なはせたり
Dann übergab er dort vor der Bundeslade des Herrn dem Asaph mit seinen Brüdern für immer den Dienst, vor der Lade zu dienen, Tag für Tag nach Vorschrift,
38 オベデエドムとその兄弟等は合せて六十八人またヱドトンの子なるオベデエドムおよびホサは司門たり
ferner Obededom mit seinen achtundsechzig Brüdern und Jedituns Sohn, Obededom und Chosa als Torhüter,
39 祭司ザドクおよびその兄弟たる祭司等はギベオンなる崇邱においてヱホバの天幕の前に侍り
ferner dem Priester Sadok und seinen Brüdern, den Priestern vor des Herrn Wohnung auf der Höhe von Gibeon,
40 燔祭の壇の上にて朝夕斷ず燔祭をヱホバに献げ且ヱホバがイスラエルに命じたまひし律法に記されたる諸の事を行へり
dem Herrn auf dem Brandopferaltar regelmäßig jeden Morgen und Abend Brandopfer darzubringen, eben alles, was in der Lehre des Herrn, die er Israel gebot, geschrieben steht.
41 またヘマン、ヱドトンおよびその餘の選ばれて名を記されたる者等彼らとともにありてヱホバの恩寵の世々限なきを讃まつれり
Bei ihnen waren Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen genannt sind, um den Herrn zu preisen, daß seine Gnade ewig währe.
42 即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに居て喇叭鐃鈸など神の樂器を操て樂を奏せり又ヱドトンの子等は門を守れり
Bei ihnen waren auch Trompeten und Zimbeln für die Musiker und die Spielgeräte für die Gotteslieder. Jedutuns Söhne waren für die Pforte da.
43 かくて民みな各々その家にかへれり又ダビデはその家族を祝せんとて還りゆけり
Darauf ging das ganze Volk heim, jeder in ein Haus. David aber wandte sich, sein Haus zu segnen.

< 歴代誌Ⅰ 16 >