< Uromawa 7 >
1 Shi ni henu, ita shi inzin tize nan ande sa wa rusa u'inko utize vat unu un uvengize u'inko utize wa cukuno imum iwuza.
Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
2 Kasi vanaa u'e wa anya, ubara utize wa tirza me ahira uruma umeme inki mavengize. Inki uruma umeme ma wono, ma suro ani zin na nya.
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
3 A, anime, inki uruma me ma vengize ma wuza anya nan uye atiti me une utarsa ahanaa aruma. Inki uruma me ma wono, ma suro ani zin na nya mada ke ma wuzi are anya.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
4 A, ani me nihenu, ya cukuno anu wujo anyimo ubara utize ani pum ni ugomo asere. Barki ani me ya cukuno apum a'inde nan desa ahirza me iwono, barki ti nya ugomo Asere imum ihuma.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
5 Uganiya sa ta rani anyimo anipum abanga ati mumum tu unee areki acece aru anyimo me, i ne ini yaa hunguko duru iwono.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
6 Ani me asuzon duru anyimo u'inko utize. Ta wi aseser imum me sa ya tiri duru. Barki ti nonzo Asere anyimo abi be biriri bi soo daki u'inko utize tikuzu sa anyertike ba.
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7 Nyanini ti di buki nani u'inko utize me imum ima dini mani? Ane ani, i da cukuno inda rusa me imum be sa izi ima dini sarki u'inko utize ba. Inda taa me ni'eru, sarki u'inko utize ba, u'inko utize wa gu kati ti wuzi ni'eru ba.
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
8 Barki anime madini ma kem ana tukum ahira u'inko utizee ine ini ya ayen unu rizo ahira am. Gusi sarki u'inko utize ba madini mada cukuno iwono ini.
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
9 Ure uganiya sa mazi unu uhuma mani sarki urusa u'ingizo utize, sa ma rusa uwuza imum iriri, madini ma cukuno ma huma mi induku wi.
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
10 Kadura ka Asere sa kazi kadi nyam uvengize ka cukuno iwono ahira am.
The commandment which was for life, this I found to be for death;
11 Madini ma kem ana tukum usuro u'inko utize, ma dusa ma ragizum. Usuro u'inko utize wa bezum iwono im.
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 Ani me, u, inko utize urizi lau, nan unu inko utize me uzi lau, rep nan unu rii.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
13 Uwuza imum ihuma, idi hungukom iwono? Kati i cukuno ani me, madini mane mani ma cukuno imum izenze madi bezi nice ni mani a hira uwuza imum me sa irizi, ya ayen ini wono ani ce num usuro u'inko utize, madini madi cukuno izeze sarki imum ubata.
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
14 Ti sa rusa u'inko utize imum ibibe ba Asere ini, mi in ra ani pum, m a ziza nice num anirere ni madini.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Daki ma rusa imum be sa inzini wuza me ba, barki sa daki imum be sa ma inko iriba ini inzini uwuza me ba.
For I don’t understand what I am doing. For I don’t practise what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Inki imum be sa inda nyaram ini, ine ini inwuza, ma hem innu inko utize imum ini iriri.
But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
17 Ana me, daki mi mani in wuza ba, madini mani sa ma ra anyimo am. In rusa daa imumu ihuma ya cukuno ani pum nim ba.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 In nyara in wuzi imum ihuma. Daki ma ken ace uwuza me ba.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
19 Imumu ihuma me sa ma inko iriba in wuzi, daki ma wuza ba, imum izenze me ini sa inda nyara in wuzi ba ine ini in zini wuza me.
For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practise.
20 Ana me ingi ma wuna imum be sa daki ma nyara in wu ini, ya cukuno daki mi mani ma wuna ini ba. Madini mani sa ma raa anyimo am.
But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 In ke basa anyimo iriba im in guna in wu imum iriri, ikem izenze ini ma wuna.
I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
22 In kunna urunta utize ta Asere nan unuu me sa ma raa iriba im.
For I delight in God’s law after the inward person,
23 Ma ira tire ti mumum anyimo am sa ti zin in nikono nan ti mumum ti riri anyimo iriba im. Yaduku sokum anyimo ani rere imum imadini sa ira ani pum num.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 Mi unu mani sa inda zom iri imum ba. Barki ani me aveni madi benkum ma karti iwono ini pum ni geme?
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
25 Ma wuna iriba irum unu ugomo Asere usuro UYesu barki ani me indi tarsi tize ta Asere anyimo iriba im. Anyimo ani pum in tarsa timumum ti madini.
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.