< Revelation 21 >

1 In dusan iri aseseri aso nan une uso, aseseri utuba nan utuba amari sarki uraba udandang.
I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
2 In iri nipin nilau, urushalima uso, uge sa wa suri aseseri ahira Asere utu une kasi unee uso sa abrka me barki uruma ume.
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
3 In kunna nimyiran nidandang ahira ukpanku me nigusa ira! ahira ati cukum ta Asere nigome nan anabu, madi cukuno nan we wadi cukuno anu ame, Asere madi cukuno nigome nan we ma kuri ma cukuno Asere awe.
I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
4 Madi visi vat maje mawe aje awe, sarki ukasu iwono, nani apuru abit, nani asoo, nani ijasi. Timum me sa tamara.
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.”
5 Desa ma ciki ukpanku me ma gu, ''irani ma kurzo kondi nyani ya cukuno iso'' magu, ''nyettike barki tize tigeme tuhem tini nan kadure.''
He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” He said, “Write, for these words of God are faithful and true.”
6 Ma gun me, timum tigeme amara! mi mani alfa nan umega, utuba nan umasirka. Unu kunna uniwe nimei, indi nyeki me ahira ususo umei mivai.
He said to me, “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
7 Desa mare aje madi kem timum tigeme, mi idi cukuno Asere ame, me ma cukuno vana um.
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
8 Ahira ani yau nan anu zatu hem nan ana madini, nan anu huza anu, nan pebu, nan abere, nan anu makiri, nan vat anu macico, ahira aticukum tuweme. Iwono ukure. (Limnē Pyr g3041 g4442)
But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire (Limnē Pyr g3041 g4442) and sulfur, which is the second death."
9 Unu indi anyimo ibe ikadura ka Asere inu sunare ma ē ahira am, ma canti muso usunare inti koni tini sunare tumara, ma gu, ''aye aba.'' Indi bezi we une uso, unee uvana ubizara.''
One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
10 Ma zikim anyimo nijoko ma bezum nipin nilau, urushalima, unu tuzzo aseseri ahira Asere.
He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 Urushalima uzin ninonzo na Asere, uzin masaa kasi apo ikirfi ikang, kasi apo uyasfa, ahuma lau.
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;
12 Uzin nuzunu ujoko udandang, in tina tukum ukirau intini tire, inibe ukirau inire ya Asere atina tukumme. A nyettike tiza ukirau tire tahana Isaraila, atina tukumme.
having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
13 Ana zame tina tukum ti taru, u'arewa tina tukum t taru, ukudu tina tukum ti taru, udizi tina tukum ti taru.
On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.
14 Uzunu unipin me uzin nibigirik ukirau inire, aseseri me awuna tiza ta dura ukirau ware avana ubizara.
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
15 Desa ma boo tize nan mi ma canti ubinang ubata azumo abalbal bati ma batti inpin me, nan tina tukum me nan mazunu me.
He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.
16 Ujokoko unioin nan upash me uzi rep. Ma batti nipin me unu binang ubassa me, ma mel madubu ukirau mare ujokoko me, (upash nan ujokoko me nan nuturi me vat u'indi me uni).
The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.
17 Ma kuri ma batti mazunu me, umeki akuri anazi in anu anazi 144, kasi ubatta wa nabu (uge sa une uni imum ubatta ibibe bikadura ka Asere).
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
18 Abari uzunu me unu yasta nipin me inna zumo abalbal ahuma kasi mageni mu kabsa.
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
19 Aketi unuka uzumu me unusandi ikondi aya apo ikirfi ikang. Nu tuba yasta nu kure sa ttir, nan nu taru agat, nan nu nazi amerald.
The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,
20 Nan nu cibi onis, nan nu tasi shida sardiyas, nan nu sunare kirisolat, nan nu wito utari beril, nan nu tara totaz, nan nu kirau kirisotaras, nan nu kirau bi'inde yakinta, nan nu kirau innire ametis.
the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
21 Tina tukum ukirau tire me timum tilubulubu ukirau tini tire, kondi aya ana tukum abara ani intimum tilubu-lubu ti inde me tini. Tina tipin ina zumo abalbal ahuma kasi mageni ma huma.
The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 Daki ma iri udenge Asere anyimo anipin me ba, barki sa ugomo Asere, Asere me sa abari vat nan vana ubizara we wani udenge Asere ameme.
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
23 Nipin me nida nyara uwui nani upe unya nini masaa ba barki ugongon Asere wamu nya uni masaa. Vana ubizara mani upitila umeme.
The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.
24 Anabu wani wuzi tanu anyimo amasaa mani pin m. A gomo unee wadi en ninonzo anyimo ame.
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
25 Wada korso me tina tukum tuwe me unu wui ba, sarki niye abirko me.
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
26 Wadi en ninonzo na nabu nanu gongon anyimo ame.
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
27 Imum ima dini ida ribe anyimo ba, nani desa ma wuza imum im'i nan macico. Senke ande sa ma nyettike niza nume anyimo utakarda uvana ubiza cas.
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.

< Revelation 21 >