< Umatiyu 24 >

1 Yeso masuri u denge Asere, mara anyimo atanu anu tarsa umeme awa e innu be zizzi ume bibara-bara biti denge tuta sa Asere.
As Jesus was leaving the Temple his disciples came to him, pointing proudly to the Temple buildings.
2 Bama kabirkawe magu, “Vat ya ira tinii? ka dundure kani in bosh, adi samariri ka apo age me ada cekime nire a sesser anire ba.”
But Jesus replied, “You see all these buildings? I tell you the truth: there won't be one stone left upon another. Every last one will come crashing down!”
3 Ma ciki ani po nu zaitun anu tarsa ume me wa e ahira ame wagu, “Bukam duru, uya uwui uni adi wuzi anime? nyani idi bezi uguna u ye uwome? nan nu mra unee?” (aiōn g165)
As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private, and asked, “Please tell us when this will happen. What will be the sign of your coming and the end of the world?” (aiōn g165)
4 Ba yeso makabirka magu, wuzani seeke katti uye ma witi shi.
“Make sure no one misleads you,” Jesus replied.
5 Barki anu wadi e gbardang anyimo ani za num, wagu we wani Asere, wadi witti anu gbardang.
“Many will come claiming to be me, saying, ‘I'm the Messiah,’ and they will deceive many people.
6 I di kunna tizee tini kono nan bi bobo binin, kati muraba mushime muhiri ba, uwuna anime wacukuno a wuzi daa umara wa aye ba.
You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.
7 Anabu wadi hirza anabu, tigomo tidi hirza tgomo. Adi uzi ikomo nan uzuruzuno adi zii ati hira sassas.
Nations will attack other nations, and kingdoms will fight against other kingdoms. There will be famines and earthquakes in various places,
8 Ani vat utuba u zitto uni.
but all these things are just the beginnings of birth pains.
9 A' anime wadi witi shi, apatti shi wakuri wa huzzi shi anu vat wadi nyaree shi barki in za num.
Then they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.
10 A' anime anu wadi pilizo abardang, wari inama ya ce'ce wa nyarime ace'ce.
At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
11 Anu kurzuzzo utize tima cuco wadi suri, warangizi anu gbardang.
Many false prophets will come and deceive many people.
12 Katuma kaburu kadu wu gben u hem umaro manu uduwu seeke.
The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
13 Adi buri desa ma tonno.
but those who hold out to the end will be saved.
14 Adi wuzi tize titi gomo tazeesere vat anyimo unee ugeme abuki anabu, unee wa aye umara.
The good news of the kingdom will be proclaimed around the whole world so everyone will be able to hear it, and then the end will come.
15 A' anime inki ya ira kattuma ka zenzen fai kaso, ka gebe sa daniyel unu kurzo uti mabuka, atura me ahira a lau (u nu hira me rusi).
So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),
16 Tu, ande sa wa ra ama canga mayahudiyawa sumi uribe anyimo apo.
then the people living in Judea should run away to the mountains.
17 Desa makunna biyau, kati matu u ka ziki udee sa mara akura amme.
Anyone who is on the housetop must not go down and fetch what's in the house.
18 Dee sa mara uruu cangi ugebtu umee ba.
Anyone who is out in the fields must not go back to get a coat.
19 Udee ana tipuru nan nanu cira a hanna uganiya uginome.
How awful it will be for those who are pregnant, and those who are nursing babies at that time!
20 Wuzani bi ringara kati usum ushime u wui uvenke inni kuzi.
Pray that you don't have to run away in winter, or on the Sabbath day.
21 Uganiya uginome adi wuzzi i jassi kan, usassana igibe sa nu mansa u wuzame daati utubbu nee u aye ukani me, adaa akuri a wuzi me ba.
For at that time there will be terrible persecution—more terrible than anything that has happened from the beginning of the world up till now, and won't ever happen again.
22 Bansa a kaska tiye tigino ba, ada'daa kemme de sama game ba. Barki anu zau ka uginome a kaska tiye me.
Unless those days are cut short, nobody will be saved, but for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 A' anime desa ma gunna shi, ya ira ugomo Asere monno! nani, monno abirko! katti ihemba.
So if anyone tells you, ‘Look, here's the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don't believe it.
24 Barki ugomo Asere nan nanu kurzuzzo utizee tina cuco wadi suri, wabezi katuma ka dandang ku bari, barki wa hunze ande a zauka inki yawuna.
For false messiahs will appear, and false prophets too, and they will perform incredible signs and miracles in order to deceive the chosen, if that were possible.
25 Ta, mabuka shi dibe.
Notice that I've told you this before it even happens.
26 A' anime inki wagunan shi, “monno ani ja” katii suriba inka nain waguna, monno anyimo ati hira ti gunzine, kati ihem ba.
So if they tell you, ‘Look, he's out in the desert,’ don't go looking there; or if they say, ‘Look, he's secretly here,’ don't believe it.
27 Gussi umelme azeesere, mel mel ane ani u aye uvana unu udi zi.
For the coming of the Son of man will be like the lightning that flashes brightly from east to west.
28 A hira me sa aush araa ni abmee ani magulluk marsa maka orzino a hira me.
‘Vultures gather where the carcass is.’
29 Ussuro ijassi ginome, a inpi u wui upeu udaa nya masba. Iwiran ya sesere idi rizizzi, adi zaa rika imumbe sa ira azesere
But right after those days of persecution the sun will be darkened, the moon will not shine, the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
30 Uganiya uginome uni u' aye uvana unu udi cukkuno, vat alem unee adi shi, wadi iri vana unu ma ezze aniyimo a tiwiri, innu bari nan ni nonzo gbem.
Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and in brilliant glory.
31 Madi tumi ibe ikadura kameme wa hure nihure na so kan, wakuri wa orso me anu ati kira ti nazi nyimo unee.
With a blast from a trumpet he will send his angels to gather his chosen ones from every place, from one end of heaven and earth to the other.
32 Manzani ahira utiti upuom, ukee u zarika inki nikuzi na aye mamu u tiro.
Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
33 Rusani vat inki ya ira adodu aginome ma aye mamu ini.
In the same way when you see all these things happening, you know that his coming is near, in fact it's right at the door!
34 Ka dundure kani, inboshi uganiya akame sarki uguna imumu igino idi kem.
I tell you the truth: this generation won't pass away until all these things have happened.
35 A zesere nan na dizii adi mari, atize tum ni.
Heaven and earth may pass away, but my words won't pass away.
36 Baa dee sa marusa u wui nan nu ganiya uginome, nani ibe ikkadure kasere, nani vana senke acoo mani cass.
But no one knows the day or hour when this will take place, not the angels in heaven, nor the Son. Only the Father knows.
37 Kasi uwuza uganiya u Nuhu, anee ani idi cukuno u' aye uvana unu udi zi.
When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
38 Waazin nare, innu siza nan tinya, uhana umara ubara uzirigi u Nuhu.
It will be as in the days before the flood, when they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, right up until the day that Noah went into the ark.
39 Ure uganiya u Nuhu u' e umukkur kawe, anee ani u zee uvana unu udi cukuno.
They didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That's how the coming of the Son of man will be.
40 A' anime adi iri ana ware u ruu, azikki unu indai acekki unu indai.
Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
41 Adi iri anu ware intinanzu, azikki u' indai aceki u indai.
Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken, the other left.
42 Ta' cukunoni innu russa, iti shi u wuibe sa ugomo Asere madi e, ba.
So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.
43 Agu una kura marusa uganiya sa ukari madi e, madada wuzame moro pit ba.
But consider this: if the house-owner knew what time a thief was coming, he would keep watch. He would not allow his house to be broken into and robbed.
44 A' anime cukuno ni innu rusa uganiya sa ita shi ba vana unumadi e.
You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.
45 A veni unu huma uni riba ubenki, sa una kura ameme manyin zame unnu mare ka re-re.
For who is the trustworthy and thoughtful servant? It's the one his master puts in charge of his household to provide them with food at the proper time.
46 Kadundure, inboshi madi tari me imumbe sama zini.
How good it will be for that servant to be found doing that when his master returns!
47 Kadundure, kani inboshi madi tarme imumbe sama zini.
I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
48 Inki urere uginome unu buru mani, maguna iruba ine una kura am maga me u aye dibe.
But if he was evil, the servant would say to himself, ‘My master is taking a long time,’
49 Ba' ma tubi atira aroni ani nonzo umeme, mazin na are in bi sizza sizza.
and would start beating the other servants, feasting and drinking with the drunks.
50 Una kura urere ugino me madi e u wui me sa ma tā meba.
Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
51 Ma warime nipum in nu cobo, ma uyame ukālu ume nan nanu aburu. Madi shi marumazi a nyo.
He'll cut him to pieces, and treat him in the same way as the hypocrites, sending him to a place where there's crying and gnashing of teeth.

< Umatiyu 24 >