< Umatiyu 16 >

1 Anu bezi urusa nan ma sadukiyawa wa eh ahira a yeso wa nuari ubatta ume, ca ma bezi we imum idandang sa idi bezi ubari umeme.
and to come near/agree the/this/who Pharisee and Sadducee to test/tempt: test to question it/s/he sign out from the/this/who heaven to show/prove it/s/he
2 Ma kabirka ma gun we, “Ingi aseseri avuna innu wunjoro, i gu, 'Im-hh nisizo nisa rizi.'
the/this/who then to answer to say it/s/he evening to be to say fair weather be (fiery) red for the/this/who heaven
3 Ingi ya ira aseseri avuna nisisizo abe, igu, kani adi rubu ure. Ya rusa uzina seseri, i dake irusi uzina uganiya ugino me ba.
and early today winter be (fiery) red for be gloomy the/this/who heaven (hypocrite *K*) the/this/who on the other hand face the/this/who heaven to know to judge/doubt the/this/who then sign the/this/who time/right time no be able
4 Anu ganiya ugino me anu zattu rusan Asere wani wani ana buri wa nyara a bezi we imum, ada beze we ba. Si i yanana, yeso ma dusa ma ceki we.
generation evil/bad and adulterous sign to seek after and sign no to give it/s/he if: not not the/this/who sign Jonah (the/this/who prophet *K*) and to leave behind it/s/he to go away
5 Sa anu tarsa umeme wa hana anire nikira, wa ringi wa pirke me ubiredi.
and to come/go the/this/who disciple (it/s/he *k*) toward the/this/who other side to forget bread to take
6 Yeso ma gun wa, “Hirani, i wuzi seke unu yistin wa nu bezi urusa nan ma sadukiyawa.”
the/this/who then Jesus to say it/s/he to see: see and to watch out away from the/this/who leaven the/this/who Pharisee and Sadducee
7 Wa tubi ubo acece unu gusa, “Nan uzatu aye unu biredi me unni.”
the/this/who then to discuss in/on/among themself to say that/since: since bread no to take
8 Sa yeso ma ira anime ma gu, “Shi anu hem ucin, nyanini ya wuna igusa i zoshi unu biredi?
to know then the/this/who Jesus to say (it/s/he *k*) which? to discuss in/on/among themself of little faith that/since: since bread no (to have/be *N(K)O*)
9 Anu me daki ya rusa ba? mu gira mu hono muni ya oro?
not yet to understand nor to remember the/this/who five bread the/this/who five thousand and how much/many? basket to take
10 Uganiya sa ma rin nanu aru anazi uni biredi unu sunare, mu gira muhono muni ya ori?
nor the/this/who seven bread the/this/who four thousand and how much/many? basket to take
11 Nyanini ya wuna daki ya rusa uguna inbo aba ga ubiredi uni ba? ma guna wuzani seke unu yistin wanu bezi urusa nan ma sadukiyawa.
how! no to understand that/since: that no about (bread *N(k)O*) to say you (to watch out *N(k)O*) (then *no*) away from the/this/who leaven the/this/who Pharisee and Sadducee
12 A bini me anu tarsa umeme wa russi uguna wa wuzi seke in nanu bezi urusa nan masadukiyawa inzo uyistin me sa awuza ubiredi ba.
then to understand that/since: that no to say to watch out away from the/this/who leaven (the/this/who bread *N(k)O*) but away from the/this/who teaching the/this/who Pharisee and Sadducee
13 Sa yeso ma aye ukaisariya ufilibi ma ikki anu tarsa umeme ma gu, “Aveni anu wa gusan vana unu?”
to come/go then the/this/who Jesus toward the/this/who part Caesarea the/this/who Philippi to ask the/this/who disciple it/s/he to say which? (me *k*) to say the/this/who a human to exist the/this/who son the/this/who a human
14 Wa gun me, “Aye wa gusa yohana unu baptisma, aye wa gussi Iliya, wa gussi Irimiya nan uye anyimo anu kurzuzo utize ta Asere.”
the/this/who then to say the/this/who on the other hand John the/this/who one who baptizes another then Elijah other then Jeremiah or one the/this/who prophet
15 Ma gun we, “Shi naa, mi aveni?”
to say it/s/he you then which? me to say to exist
16 Siman Bitrus ma kabirka ma gu, “Ho mani vana Asere unu ivai.”
to answer then Simon Peter to say you to be the/this/who Christ the/this/who son the/this/who God the/this/who to live
17 Yeso kabirka me ma gu, “Hu una re-aje mani siman vana u yohana unubu binama nan maye mani ma bezi we ba aco mani sa ma ra aseseri.
(and *k*) to answer (then *no*) the/this/who Jesus to say it/s/he blessed to be Simon Bar-Jonah that/since: since flesh and blood no to reveal you but the/this/who father me the/this/who in/on/among the/this/who heaven
18 In kuri inbu we hu Bitrus mani, anipo nigeme indi bari anu am anu tarsa Asere, an de sa iwono izo me unu bari awe ba. (Hadēs g86)
I/we and then you to say that/since: that you to be Peter and upon/to/against this/he/she/it the/this/who rock to build me the/this/who assembly and gate hell: Hades no to prevail it/s/he (Hadēs g86)
19 In di nya we mabudi mati gomo ta seseri imum me sa ya tirza une izin unnu tira aseseri, imum me sa ya sopo une izin unu sopo aseseri.
(and *ko*) to give you the/this/who key the/this/who kingdom the/this/who heaven and which (if *NK(o)*) to bind upon/to/against the/this/who earth: planet to be to bind in/on/among the/this/who heaven and which (if *NK(o)*) to loose upon/to/against the/this/who earth: planet to be to loose in/on/among the/this/who heaven
20 Ma hunguko anu tarsa ume me ti tui kang kati wa buki uye agi memani vana Asere ba.
then (to give orders *NK(O)*) the/this/who disciple (it/s/he *k*) in order that/to nothing to say that/since: that it/s/he to be (Jesus *k*) the/this/who Christ
21 Abini me yeso ma tubi ubezi anu tarsa umeme ya cukuno me gbass ma ha urushalima make zito sasas atari ta nanu nan anu adandang nan anu unyirte udungara u musa a hume rono uku taru mahiri.
away from then be first the/this/who Jesus (Christ *O*) to show the/this/who disciple it/s/he that/since: that be necessary it/s/he toward Jerusalem to go away and much to suffer away from the/this/who elder: Elder and high-priest and scribe and to kill and the/this/who third day to arise
22 Bitrus ma titi me nikira ma gbarika me ma gu, “Asere awu pit in ani me nan hu, ani me ida kemme hu ba ugomo Asere.”
and to take it/s/he the/this/who Peter be first to rebuke it/s/he to say propitious/gracious you lord: God no not to be you this/he/she/it
23 Yeso ma gamirka ma gun Bitrus, “Abame unu bur, hu unu nyara irizi ini, ubassa timum ta nabo tini inzo ta Asere ba.”
the/this/who then to turn to say the/this/who Peter to go after me Satan stumbling block to be (I/we *N(k)O*) that/since: since no to reason the/this/who the/this/who God but the/this/who the/this/who a human
24 Yeso ma gun anu tarsa umeme, “De sa ma nyara matarsum ca maya ri me nice nume ma ziki ijassi ma tarsum.
then the/this/who Jesus to say the/this/who disciple it/s/he if one to will/desire after me to come/go to deny themself and to take up the/this/who cross it/s/he and to follow me
25 De sa ma nyara maburi nice nume madi diri nice nume, de sa ma nyari me nice nume madi kem nini.
which for (if *N(k)O*) to will/desire the/this/who soul: life it/s/he to save to destroy it/s/he which then if to destroy the/this/who soul: life it/s/he because of I/we to find/meet it/s/he
26 Nyanini unu madi kem une vat i ikki nice nume? nani nyanini unu madi nya anyo anice nume?
which? for (to help *N(k)O*) a human if the/this/who world all to gain the/this/who then soul it/s/he to lose or which? to give a human in exchange the/this/who soul it/s/he
27 Vana unu madi eh nan ana kadura kameme anyumo ani nonzo na co ume me. Abini me madi nya kondevi imum anyo akatuma kame.
to ensue for the/this/who son the/this/who a human to come/go in/on/among the/this/who glory the/this/who father it/s/he with/after the/this/who angel it/s/he and then to pay each according to the/this/who action it/s/he
28 Kadundure in bo shi aye ashi me sa wa turi abame wada wono we ba, wadi iri u aye uvana unu anyumo ati gomo time.”
amen to say you (that/since: that *no*) to be one the/this/who here (to stand *NK(o)*) who/which no not to taste death until if to perceive: see the/this/who son the/this/who a human to come/go in/on/among the/this/who kingdom it/s/he

< Umatiyu 16 >