< Umarkus 5 >
1 Sa wa kafa uhuru uraba udang anyimo ama nyanga magasinawa.
and to come/go toward the/this/who other side the/this/who sea toward the/this/who country the/this/who (Gerasene *N(K)O*)
2 Sa ma tuno a nyimo ujirgi me uru nu una gbergene abit sa ma ciki ahira amucau ma e ma kem Yeso.
and (to go out it/s/he *N(k)O*) out from the/this/who boat immediately (to go meet *N(k)O*) it/s/he out from the/this/who grave a human in/on/among spirit/breath: spirit unclean
3 Ma dusa ma kurzo yeso ni agi ahira mucau muni ahira aticukum ti meme, barki anime unu tirza umeme ma zoni.
which the/this/who dwelling to have/be in/on/among the/this/who (tomb *N(k)O*) and (nor *N(k)O*) (chain *N(K)O*) (no still *NO*) none be able it/s/he to bind
4 Barki amu tirza me in tizini ma tazi tini tiyorso unu rusa utirza umeme ma zoni.
through/because of the/this/who it/s/he often fetter and chain to bind and to tear apart by/under: by it/s/he the/this/who chain and the/this/who fetter to break and none be strong it/s/he to tame
5 Ahira amucau acukuno gusi akura ameme niye nan wuyi sarki uhirsa.
and (through/because of *N(K)O*) (all *N(k)O*) night and day in/on/among the/this/who tomb and in/on/among the/this/who mountain to be to cry and to cut themself stone
6 Sa ma ira Yeso ma aze madusa ma ka rizo aje ameme.
(and *no*) to perceive: see (then *k*) the/this/who Jesus away from from afar to run and to worship (it/s/he *NK(o)*)
7 Ma dusa ma wu uhunu magu, “nyanini indi wuzi Yesu, vanaa asere una ninonzo mapata nan na asere. kati gidim.
and to cry voice/sound: voice great (to say *N(k)O*) which? I/we and you Jesus son the/this/who God the/this/who Highest to adjure you the/this/who God not me to torture: torture
8 Ba yesu magu “suro ani pum ni nu ugeme hu bibe bizenze”
to say for it/s/he to go out the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean out from the/this/who a human
9 Yesu ma iki me niza ni weme aveni, ma kabirka magu”na za nim gbem barki ti ori.
and to question it/s/he which? name you and (to answer *k*) (to say *N(k)O*) (it/s/he *no*) (Legion *N(k)O*) name me that/since: since much to be
10 Magun Yesu nyara kati Yesu ma gidi me a manya ma meme ba.
and to plead/comfort it/s/he much in order that/to not (it/s/he *N(k)O*) to send out/outside(r) the/this/who country
11 Ahira me nigo ni maladu nazi unu kase unu nyara imum yare azeser upana.
to be then there to/with (the/this/who *N(k)O*) (mountain *N(K)O*) herd pig great to feed
12 Agbergene wa iki Yesu wa gu” tuburko duru anyimo amaladu tika ribe anyimo awe”.
and to plead/comfort it/s/he (all the/this/who demon *K*) to say to send me toward the/this/who pig in order that/to toward it/s/he to enter
13 Madusa ma hem unu iko wa agbergene abit me, wa dusa wa suri inti sum sum wa ka ribe anyimo amaladu akuro ukirau, wa dusa wa rizo anyimo uraba udang, mei ma dusa ma ziki we.
and to permit it/s/he (immediately *K*) (the/this/who Jesus *k*) and to go out the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean to enter toward the/this/who pig and to stampede the/this/who herd according to the/this/who cliff toward the/this/who sea (to be then *k*) as/when two thousand and to choke in/on/among the/this/who sea
14 Abini me anu me sa wazi unu kasen imaladu me wa dusa unu sum uhana anyimo anipim nan nagiro waka buka imum me sa wa ira. Anu gwardang wa suri wa ha ahira me bati wa ka ira imum me sa Yesu ma wuza.
(and *no*) the/this/who (then *k*) to feed (it/s/he *N(k)O*) (pig *k*) to flee and (to announce *N(k)O*) toward the/this/who city and toward the/this/who field and (to come/go *N(k)O*) to perceive: see which? to be the/this/who to be
15 Sa wa aye ahira Yesu me wa iri una agberne agino me sa ma zi maciki a dizi maaduku soki turunga ti riri ani pum ni meme sa wa ira wa dusa wa kunna biyau.
and to come/go to/with the/this/who Jesus and to see/experience the/this/who be demonised to sit (and *k*) to dress and be of sound mind the/this/who to have/be the/this/who (Legion *N(k)O*) and to fear
16 Andesa wa e wa iri imum me sa ya kem unu agbergene agino me ma buki we imum me vat sa ya kem me nan maladu me.
and to relate fully (then *o*) it/s/he the/this/who to perceive: see how! to be the/this/who be demonised and about the/this/who pig
17 Wadusa wa gun desa mazin inna gbergene me, ma ceki we manyanga.
and be first to plead/comfort it/s/he to go away away from the/this/who region it/s/he
18 Sa yesu mazi unu ribe ujirgi umei una agbergene me magu madi tarsi me.
and (to climb *N(k)O*) it/s/he toward the/this/who boat to plead/comfort it/s/he the/this/who be demonised in order that/to with/after it/s/he to be
19 Yesu daki ma hem ma dusa nan me ba, magun me”dusa akura ashi me ahira anu aweme uka buka imum me sa ugomo Asere ma wuza we.
(and *no*) (the/this/who then Jesus *k*) no to release: permit it/s/he but to say it/s/he to go toward the/this/who house: home you to/with the/this/who you and (to announce *N(k)O*) it/s/he just as/how much the/this/who lord: God you (to do/make: do *N(k)O*) and to have mercy you
20 Ba ma dusa unu boo timumum ti dangdang me sa Yesu ma wuza me a nyimo Udikafolis, anu wa kunna biyau vat desa ma kunna.
and to go away and be first to preach in/on/among the/this/who Decapolis just as/how much to do/make: do it/s/he the/this/who Jesus and all to marvel
21 Sa Yesu ma kafa unuhuru uraba udang anyimo ukwale kwale ni'ori na nu gbardang ni e ni kem me sa ma raa ani kira nuraba me.
and to cross the/this/who Jesus in/on/among the/this/who boat again toward the/this/who other side to assemble crowd much upon/to/against it/s/he and to be from/with/beside the/this/who sea
22 ure una katuma anyimo udenge unigura nahana Asere una niza Yayirus sa ma ira Yesu, ma dusa ma tunguno ina ruu aje ameme.
and (look! *k*) to come/go one the/this/who synagogue leader name Jairus and to perceive: see it/s/he to collapse to/with the/this/who foot it/s/he
23 Ma vovi tari ahira me ma gun yesu”kusu ucaa um mada zo me uhuma, ma aye mamu iwono, aye tara tari tiwe me ani ce ni meme bati ma huma.
and (to plead/comfort *N(k)O*) it/s/he much to say that/since: that the/this/who little daughter me extremely to have/be in order that/to to come/go to put/lay on the/this/who hand it/s/he (in order that/to *N(k)O*) to save and (to live *N(k)O*)
24 Madusa nigome nan me, ni'ori nanu gbardang unu tarsa ume unu haza mamu nan me.
and to go away with/after it/s/he and to follow it/s/he crowd much and to push against it/s/he
25 Ure une maka aye sa ma ziki tiwe ukirau nan tini re unu kpongizo uma ye.
and woman (one *k*) to be in/on/among discharge blood twelve year
26 Ma tarsi ana tika gbardang, ma hu vat imum me sa ma zini, daki ma huma. imum me isabi ikingizi.
and much to suffer by/under: under much physician and to spend the/this/who from/with/beside (it/s/he *N(k)O*) all and nothing to help but more: rather toward the/this/who worse than to come/go
27 Sa ma kunna abanga Yesu. Madusa ma tarsi me adumo sa mazin intanu, madusa ma dari udibi Yesu.
to hear (the/this/who *o*) about the/this/who Jesus to come/go in/on/among the/this/who crowd after to touch the/this/who clothing it/s/he
28 Ma buki anyimo iriba imeme, “inki ma dara udibi uyesu indidi huma”.
to say for that/since: that if to touch and if the/this/who clothing it/s/he to save
29 Sa ma dara udibi me ukpogizo umaye me udusa utonno, ma kunna ani pum nimeme ma huma ma venke ini jasi imeme.
and immediately to dry the/this/who flow the/this/who blood it/s/he and to know the/this/who body that/since: that to heal away from the/this/who whip
30 Yesu kunna nikara na suro ani pum nimeme. Ma dusa ma gamirka ma iki ni'ori nanu me magu “aveni ma dara udibi um”?
and immediately the/this/who Jesus to come to know in/on/among themself the/this/who out from it/s/he power to go out to turn in/on/among the/this/who crowd to say which? me to touch the/this/who clothing
31 Ba anu tarsa umeme wagu”wa ira ni'ori na nabu na aka upuru uwe, iduku gu”aveni ma dara we”?
and to say it/s/he the/this/who disciple it/s/he to see the/this/who crowd to push against you and to say which? me to touch
32 Yesu madusa ma gunkuno bati ma iri desa ma dara me.
and to look around to perceive: see the/this/who this/he/she/it to do/make: do
33 Uneme sa ma rusi imum me sa ya kem me, madusa unu kira imbiyau. Madusa ma e ma rizi aje Yesu ma buki me kadure me.
the/this/who then woman to fear and to tremble to know which to be (upon/to/against *k*) it/s/he to come/go and to fall/beat it/s/he and to say it/s/he all the/this/who truth
34 Madusa ma gun me”uca um nihem ni weme na benki we wa huma. Dusa anyimo iriba irum wa huma.
the/this/who then to say it/s/he (daughter *N(k)O*) the/this/who faith you to save you to go toward peace and to be healthy away from the/this/who whip you
35 Sa ma raa anyimo atize are ana katuma udenge ubirigira, wagu”uca uwe me mamu wono. nyanini ya wuna daki wa kini ba?
still it/s/he to speak to come/go away from the/this/who synagogue leader to say that/since: that the/this/who daughter you to die which? still to trouble the/this/who teacher
36 Sa Yesu ma kunna imum sa wazi unu boo me, nan ana akatuma udenge ubi unigura,”kati i kunna biyau, hem ni shi”.
the/this/who then Jesus (immediately *K*) (to ignore *N(K)O*) the/this/who word to speak to say the/this/who synagogue leader not to fear alone to trust (in)
37 Daki ma ceki uye ma tarsi me ba an Bitrus, Yakubu nan Yohana uhenu Yakubu cas ma hem wa tarsi me.
and no to release: permit none (with/after *no*) (it/s/he *N(k)O*) to accompany if: not not (the/this/who *no*) Peter and James and John the/this/who brother James
38 Sa wa aye akura una katuma udenge uni gura ma e ma kem anu wazin tiso nan tihunu.
and (to come/go *N(K)O*) toward the/this/who house: home the/this/who synagogue leader and to see/experience commotion (and *no*) to weep and to wail much
39 Sa ma ribe akura me, ba ma iki we “nyanini ya wuna iriba ishi me ya corno me nyanini ya wuna izin ti soo me? vanaa me daki ma wono ba, moro mani mazini”.
and to enter to say it/s/he which? to make commotion and to weep the/this/who child no to die but to sleep
40 Ba ma dusa mazunzuka, ma suso anu me vat amatara, ma ziki aco nan ka a'ino nan an desa wazi nigo me nan me, wa ha ahira sa uca me marari ni.
and to mock it/s/he (it/s/he *N(k)O*) then to expel (all *N(k)O*) to take the/this/who father the/this/who child and the/this/who mother and the/this/who with/after it/s/he and to enter where(-ever) to be the/this/who child (to recline *K*)
41 Ma yeze tari tikubura me ma gu me “Talitha koum” sa igusa kubura, ma gunan hu hira”
and to grasp/seize the/this/who hand the/this/who child to say it/s/he girl stand up! which to be to mean the/this/who girl you to say (to arise *N(k)O*)
42 Kubura ku dusa ku hiri ku tubi tanu [tiwe timeme tazi ukirau in tini tire]. Anu wa dusa wa kunna biyau.
and immediately to arise the/this/who girl and to walk to be for year twelve and to amaze (immediately *NO*) amazement great
43 Madusa hunguko we titui kati wa buki uye ba. Ba ma gu me imum yare mari.
and to give orders it/s/he much in order that/to nothing to know this/he/she/it and to say to give it/s/he to eat