< Umarkus 5 >

1 Sa wa kafa uhuru uraba udang anyimo ama nyanga magasinawa.
They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
2 Sa ma tuno a nyimo ujirgi me uru nu una gbergene abit sa ma ciki ahira amucau ma e ma kem Yeso.
When Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.
3 Ma dusa ma kurzo yeso ni agi ahira mucau muni ahira aticukum ti meme, barki anime unu tirza umeme ma zoni.
This man lived among the tombs, and it had been impossible to tie him up any more, even with a chain.
4 Barki amu tirza me in tizini ma tazi tini tiyorso unu rusa utirza umeme ma zoni.
He had often been tied up with chains and shackles, but he simply tore the chains apart and broke the shackles into pieces. No one had the strength to subdue him.
5 Ahira amucau acukuno gusi akura ameme niye nan wuyi sarki uhirsa.
Day and night he was always shouting out among the tombs and in the hills nearby, cutting himself with sharp stones.
6 Sa ma ira Yeso ma aze madusa ma ka rizo aje ameme.
Seeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.
7 Ma dusa ma wu uhunu magu, “nyanini indi wuzi Yesu, vanaa asere una ninonzo mapata nan na asere. kati gidim.
In a loud voice he cried out, “What have you to do with me, Jesus, Son of Almighty God? Swear by God that you won't torture me!”
8 Ba yesu magu “suro ani pum ni nu ugeme hu bibe bizenze”
For Jesus had already told the evil spirit to leave the man.
9 Yesu ma iki me niza ni weme aveni, ma kabirka magu”na za nim gbem barki ti ori.
Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion, because we are many!” he replied.
10 Magun Yesu nyara kati Yesu ma gidi me a manya ma meme ba.
He also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.
11 Ahira me nigo ni maladu nazi unu kase unu nyara imum yare azeser upana.
A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
12 Agbergene wa iki Yesu wa gu” tuburko duru anyimo amaladu tika ribe anyimo awe”.
The evil spirits pleaded with him, “Send us into the pigs so we can enter them.”
13 Madusa ma hem unu iko wa agbergene abit me, wa dusa wa suri inti sum sum wa ka ribe anyimo amaladu akuro ukirau, wa dusa wa rizo anyimo uraba udang, mei ma dusa ma ziki we.
Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. The whole herd, about two thousand, rushed down the steep cliff into the sea and drowned.
14 Abini me anu me sa wazi unu kasen imaladu me wa dusa unu sum uhana anyimo anipim nan nagiro waka buka imum me sa wa ira. Anu gwardang wa suri wa ha ahira me bati wa ka ira imum me sa Yesu ma wuza.
The pig-keepers ran away, and spread the news all over town and in the countryside. People came out to see what had happened.
15 Sa wa aye ahira Yesu me wa iri una agberne agino me sa ma zi maciki a dizi maaduku soki turunga ti riri ani pum ni meme sa wa ira wa dusa wa kunna biyau.
When they found Jesus they saw the man who had been demon-possessed sitting there, dressed, and in his right mind—the one who had the legion of evil spirits—and they became frightened!
16 Andesa wa e wa iri imum me sa ya kem unu agbergene agino me ma buki we imum me vat sa ya kem me nan maladu me.
Then those who had seen what had happened to the man who had been demon-possessed and the pigs told the others.
17 Wadusa wa gun desa mazin inna gbergene me, ma ceki we manyanga.
They began pleading with Jesus to leave their district.
18 Sa yesu mazi unu ribe ujirgi umei una agbergene me magu madi tarsi me.
As Jesus climbed into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19 Yesu daki ma hem ma dusa nan me ba, magun me”dusa akura ashi me ahira anu aweme uka buka imum me sa ugomo Asere ma wuza we.
But Jesus refused, telling him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.”
20 Ba ma dusa unu boo timumum ti dangdang me sa Yesu ma wuza me a nyimo Udikafolis, anu wa kunna biyau vat desa ma kunna.
So the man went on his way and began to tell the people of the Ten Cities everything Jesus had done for him, and everyone was amazed.
21 Sa Yesu ma kafa unuhuru uraba udang anyimo ukwale kwale ni'ori na nu gbardang ni e ni kem me sa ma raa ani kira nuraba me.
Jesus went back again by boat to the other side of the lake where a large crowd gathered around him at the shore.
22 ure una katuma anyimo udenge unigura nahana Asere una niza Yayirus sa ma ira Yesu, ma dusa ma tunguno ina ruu aje ameme.
A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet
23 Ma vovi tari ahira me ma gun yesu”kusu ucaa um mada zo me uhuma, ma aye mamu iwono, aye tara tari tiwe me ani ce ni meme bati ma huma.
and pleaded with him, saying, “My little daughter is about to die. Please come and place your hands on her so she may be healed and live.”
24 Madusa nigome nan me, ni'ori nanu gbardang unu tarsa ume unu haza mamu nan me.
So Jesus went with him. Everybody followed, crowding and jostling him.
25 Ure une maka aye sa ma ziki tiwe ukirau nan tini re unu kpongizo uma ye.
A woman was there who had been ill from bleeding for twelve years.
26 Ma tarsi ana tika gbardang, ma hu vat imum me sa ma zini, daki ma huma. imum me isabi ikingizi.
She'd suffered considerably under the care of many doctors, and had spent all she had. But nothing helped her—in fact she'd grown worse.
27 Sa ma kunna abanga Yesu. Madusa ma tarsi me adumo sa mazin intanu, madusa ma dari udibi Yesu.
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd, and touched his cloak.
28 Ma buki anyimo iriba imeme, “inki ma dara udibi uyesu indidi huma”.
She was telling herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
29 Sa ma dara udibi me ukpogizo umaye me udusa utonno, ma kunna ani pum nimeme ma huma ma venke ini jasi imeme.
The bleeding stopped immediately, and she felt her body healed from her disease.
30 Yesu kunna nikara na suro ani pum nimeme. Ma dusa ma gamirka ma iki ni'ori nanu me magu “aveni ma dara udibi um”?
Jesus, sensing at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my cloak?”
31 Ba anu tarsa umeme wagu”wa ira ni'ori na nabu na aka upuru uwe, iduku gu”aveni ma dara we”?
“Look at the crowd jostling you. What do you mean, ‘Who touched me?’” the disciples replied.
32 Yesu madusa ma gunkuno bati ma iri desa ma dara me.
But Jesus went on looking around to see who had done it.
33 Uneme sa ma rusi imum me sa ya kem me, madusa unu kira imbiyau. Madusa ma e ma rizi aje Yesu ma buki me kadure me.
The woman, realizing what had happened to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
34 Madusa ma gun me”uca um nihem ni weme na benki we wa huma. Dusa anyimo iriba irum wa huma.
“My daughter, your trust in me has healed you. Go in peace. You have been completely cured of your disease,” Jesus told her.
35 Sa ma raa anyimo atize are ana katuma udenge ubirigira, wagu”uca uwe me mamu wono. nyanini ya wuna daki wa kini ba?
While he was still speaking some people came from the home of the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “You don't need to bother the Teacher any longer.”
36 Sa Yesu ma kunna imum sa wazi unu boo me, nan ana akatuma udenge ubi unigura,”kati i kunna biyau, hem ni shi”.
But Jesus paid no attention to what they said. He told the synagogue leader, “Don't be afraid, just trust in me.”
37 Daki ma ceki uye ma tarsi me ba an Bitrus, Yakubu nan Yohana uhenu Yakubu cas ma hem wa tarsi me.
He wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and James' brother John.
38 Sa wa aye akura una katuma udenge uni gura ma e ma kem anu wazin tiso nan tihunu.
When they arrived at the synagogue leader's house, Jesus saw all the commotion, with people crying and wailing.
39 Sa ma ribe akura me, ba ma iki we “nyanini ya wuna iriba ishi me ya corno me nyanini ya wuna izin ti soo me? vanaa me daki ma wono ba, moro mani mazini”.
He went in and asked them, “Why are you making such a commotion with all this crying? The little girl isn't dead, she's just sleeping.”
40 Ba ma dusa mazunzuka, ma suso anu me vat amatara, ma ziki aco nan ka a'ino nan an desa wazi nigo me nan me, wa ha ahira sa uca me marari ni.
They laughed scornfully at him. Jesus made everyone leave. Then he went into the room where the little girl was lying, taking with him the child's father and mother, and the three disciples.
41 Ma yeze tari tikubura me ma gu me “Talitha koum” sa igusa kubura, ma gunan hu hira”
Taking the little girl's hand he said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!”
42 Kubura ku dusa ku hiri ku tubi tanu [tiwe timeme tazi ukirau in tini tire]. Anu wa dusa wa kunna biyau.
The little girl, who was twelve years old, got up immediately and began walking around. They were completely astonished at what had happened.
43 Madusa hunguko we titui kati wa buki uye ba. Ba ma gu me imum yare mari.
He gave them strict instructions not to let anyone know, and he told them to give the little girl something to eat.

< Umarkus 5 >