< Umarkus 16 >

1 Sa uwui kapata wa aki, madakin nan maremu a ino yakubu wan salomi, wa kpi ti runga ti unya urunta barki waka wuna ikizi Yesu ayimo icau me
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
2 wa hiri inisisizo uwui uladi uwui utu ba wa ha ahira sa avati Yeso ni uganiya usuro uwui.
So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb;
3 Wa gamari acece awa me aveni madi hingirkon duru nipo sa atara icau me?
and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
4 sa wa gunkuno, wairi uye mamu hin-girko nipo me barki mazi nidandan.
But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.
5 Wa ribe ayimo icau me wa iri uye ma turi ayimo me in te runga ti rum, maciki tari tina re, wa kuna biyau iriba iweme,
Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
6 ma gun we,”kati ikunna iyau ba,”ya ira Yesu una unazaret, de sa a vati me abame. ma hiri, ma zoni abama. irani ahira me sa a nati
But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
7 . dusani, ika bukani anu tarsa umeme nan bitrus ma ra ajeshime uhana ugalili. abi ne ani idi iri meni kasi sa ma buki shi,”
But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
8 Wa suri unu sum, wa bilozo nan uganara utize. vat uwe wa myinca in bi yau.
So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Nisisizo uwui utuba ayinmo tiye sunare, natubi aye ahira
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
10 maremu madakin, de sa ma sussume agwergenen usunare. marenu ma ha maka buka adesa mazina na we a hira aso atiyon.
She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 sa wa kunna agi ma hira maremu ma ira me, da wa hem ba.
But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
12 Ma e makem ana wa re ayimo aweme sa wa hazi suro a yimo ani pin me.
Afterwards He showed Himself in another form to two of them as they were walking, on their way into the country.
13 Wa ha waka buka nihenu, ni henu cangi da wa hem ba.
These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
14 A dodonkino Yeso ma kem anj kirau unu inde, wa kete acece, ma bezi we bezi we uzatu uya iriba i weme nan ni mumme saikartiziwe uhem in me. barki sa da wa him nan adesa wa irame, sa mahiri ahira iwono imeme.
Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive.
15 ma gun we,” lana ni ayimo une i boo ni henu vat.
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
16 de sa mahem azoro me madi venke, de sa magame madi ribe ijassi.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
17 An desa wa hem tidi zi nigome. ayimo ni za num wadi suzzo agwerge. wadi boo ni lem ni soo.
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
18 wadi mesi iwa in tari, in wa sa iri mum iti kono i da huna we ba, wadi tarsa ana ti koni tari barki wa humza
They shall take up venomous snakes, and if they drink any deadly poison it shall do them no harm whatever. They shall lay their hands on the sick, and the sick shall recover."
19 Sa ma mari tize wan we adusa aziki me u hana aseseri maka cukuno atari tine reta asere.
So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
20 anu tarsa umeme wa dingi ubo abanga me vataba, ogomo asere ma tarsin in we unu wuza i mumu obasa utize.
But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]

< Umarkus 16 >