< Uluka 17 >
1 Yeso magu nanu tarsa umem, ya cukono animetire timumu tiwuzan duru tipiko, senke ushi sa udi eh anice ni uye.
And Jhesu seide to hise disciplis, It is impossible that sclaundris come not; but wo to that man, bi whom thei comen.
2 Uteki in ka a wuna nipa ni iriri, a soki we a nyimo a niwun, kati ma wu a hana wa rizi.
It is more profitable to him, if a mylne stoon be put aboute his necke, and he be cast in to the see, than that he sclaundre oon of these litle.
3 Hira nice ni weme, inka uhenu uwe me ma chama, gbarka me, inka ma gamirka, kati iriba iweme.
Take ye hede you silf; if thi brothir hath synned ayens thee, blame hym; and if he do penaunce, foryyue hym.
4 Inka ma chara we iriba kanu sunare, ma kuro kanu sunare, unu guna, ''Maceki'' ya cukumo iriri, kara iriba.
And if seuene sithis in the dai he do synne ayens thee, and seuene sithis in the dai he be conuertid to thee, and seie, It forthenkith me, foryyue thou hym.
5 Anu tarsa wa gu imme, ''Kinki duru nikara ni tarsa uwe me,''
And the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith.
6 Unaa kura magu, ''Inka izinni inlo iriba gu biho bi titi u mastad, idi gu unnutiti, ''Ta rufa,'' a nuka a nyimo ani gwin,'' udi wu imumsa wa buka.
And the Lord seide, If ye han feith as the corn of seneuei, ye schulen seie to this more tre, Be thou drawun vp bi the rote, and be ouerplauntid in to the see, and it schal obeie to you.
7 Senke aveni a nyimo a shi me, ma zinnu rere in katuma uuu nani itom, madi buki me, inka ka aye usuro anijaa, aye uri, imun are?
But who of you hath a seruaunt erynge, or lesewynge oxis, which seith to hym, whanne he turneth ayen fro the feeld, Anoon go, and sitte to mete;
8 Ma nyari me u buka urere me, siram ire imumare tira nitira a tiruma tiwe me, uhem in mari are me. Hu uri inna dumo
and seith not to hym, Make redi, that Y soupe, and girde thee, and serue me, while Y ete and drynke, and aftir this thou schalt ete and drynke;
9 Ma gunme u guna urere me tononzo barki ma wuzi imumsa a dungurkame, ma wu?
whether he hath grace to that seruaunt, for he dide that that he comaundide hym?
10 Shi me cengi, inka ya wuza vat imum udungurka me, idigu, ''Taa bari ba,'' ti wunn imumsa a buka duru.
Nay, Y gesse. So ye, whanne ye han don alle thingis that ben comaundid to you, seie ye, We ben vnprofitable seruauntis, we han do that that we ouyten to do.
11 A biki uganiya a sa maaribe Urshalima, ma ha ubinani usamariya nan uGalilee.
And it was do, the while Jhesus wente in to Jerusalem, he passide thorou the myddis of Samarie, and Galilee.
12 Sa maribe a nyimo anigiro, monno ma gurna nan are anu ukirau a kuturu. Wa tonno piit.
And whanne he entride in to a castel, ten leprouse men camen ayens hym, whiche stoden afer,
13 Wa yeze a mgmirang wa gu, ''Kunna ngogoni uru, Yeso.''
and reiseden her voys, and seiden, Jhesu, comaundoure, haue merci on vs.
14 Sa ma iri we ma gu in we, hana ni ika bezi unu inusa tizeta sere.
And as he say hem, he seide, Go ye, `schewe ye you to the prestis. And it was don, the while thei wenten, thei weren clensid.
15 Unu inde a nyimo a we me sa ma huma, ma gamirka innu gmirang ni dandang innu honzo Asere.
And oon of hem, as he saiy that he was clensid, wente ayen, magnifiynge God with grete vois.
16 Maa tunguno a tibuna ti Yeso, inna puru arom, uSamariyawa mani.
And he fel doun on the face bifore hise feet, and dide thankyngis; and this was a Samaritan.
17 Yeso ma gu, ''In gusa ani kirau wani wa huma? anu uuro wa ra?
And Jhesus answerde, and seide, Whether ten ben not clensid, and where ben the nyne?
18 Daki akan uyesamakuri wa nonzo Asere ba Senki ugenu ugeme?
There is noon foundun, that turnede ayen, and yaf glorie to God, but this alien.
19 Ma gu imme, Hira u dusa! Kadura kawu me ya wuna wa hum.''
And he seide to hym, Rise vp, go thou; for thi feith hath maad thee saaf.
20 Sa anu ubazi urusa wa iki, rono u aye Asere Yeso ma kabirka we magu,'' A kura Asere ada aye barki ugamara a nu ba.
And he was axid of Farisees, whanne the rewme of God cometh. And he answerde to hem, and seide, The rewme of God cometh not with aspiyng,
21 Nani wadi gu, ira, iyenne! nani, ira a birko, Akura Asere a raa anyimo a shime.
nether thei schulen seie, Lo! here, or lo there; for lo! the rewme of God is with ynne you.
22 Ma gu inna nu atarsa umeme, tiye ti eze sa idi inki iriba u ira u vanna sere, idi kaa ira me ba.
And he seide to hise disciplis, Daies schulen come, whanne ye schulen desire to se o dai of mannus sone, and ye schulen not se.
23 Wadi gu inshi, ira, a birko, ira, a banna, kati isuri a matara nani itar si we ba;
And thei schulen seie to you, Lo! here, and lo there. Nyle ye go, nether sue ye;
24 Gu u wuna a hira mel-mel a hira a zesere uhana are me, a nine ani vana Asere madi zo rono uwui umeme.
for as leyt schynynge from vndur heuene schyneth in to tho thingis that ben vndur heuene, so schal mannus sone be in his dai.
25 Senke utuba me madi zitti atinaa sasas ani wadi nyari me.
But first it bihoueth hym to suffre many thingis, and to be repreued of this generacioun.
26 U ganiya ugeme, gu a tiye ti Nuhu anime ani atiye ti vana unubu.
And as it was doon in the daies of Noe, so it schal be in the daies of mannys sone.
27 Waari, iva sizi, wa wuzi anya, a nyizi we anya senke rono sa Nuhu ma ribo a nyimo u zirgi, urigawa ma eh mahuu wevat.
Thei eeten and drunkun, weddiden wyues, and weren youun to weddyngis, til in to the dai in the whych Noe entride in to the schip; and the greet flood cam, and loste alle.
28 A nime ani ya kem ani atiyet Lot, wa zin tire, ukpija nan nu ziga, tibira nan asoh.
Also as it was don in the daies of Loth, thei eeten and drunkun, bouyten and seelden, plauntiden and bildiden; but the dai that Loth wente out of Sodome,
29 Senke rono sa Lot ma suri a nyimo u Sodom, a rubi ure ura a zesere wa huu we vat.
the Lord reynede fier and brymstoon fro heuene, and loste alle.
30 A ne ani idi zi rono u aye uvana unu.
Lijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
31 A nyimo rono me, katli iceki unu sa ma raa azesure a kura matuu uzika tirannga a kura ba, kati a ceki unu uge sa mara a masa a makuriba.
In that our he that is in the roof, and his vessels in the hous, come he not doun to take hem awei; and he that schal be in the feeld, also turne not ayen bihynde.
Be ye myndeful of the wijf of Loth.
33 Unu uge sa ma zinnu nyara wai imeme madi diri ini senke unu uge sa madira ivai imeme madi kem ini.
Who euer seketh to make his lijf saaf, schal leese it; and who euer leesith it, schal quykene it.
34 Ma buka shi, aniye nigeme adikem ana ware warari ukomi, inde aziki unu inde a ceki unu inde.
But Y seie to you, in that nyyt twei schulen be in o bed, oon schal be takun, and the tothir forsakun;
35 A di kem ane ware iti nanzu, a ziki unu inde a seki unu inde.
twei wymmen schulen be gryndynge togidir, `the toon schal be takun, and `the tother forsakun; twei in a feeld, `the toon schal be takun, and `the tother left.
36 Anu war a uruu, adi ziki unu inde a ceki unu inde.
Thei answeren, and seien to hym, Where, Lord?
37 Wa iki me, abba una kura? ma gu in we, a hira sa ikizi irani magbuluk cangi wadi ornon.
Which seide to hym, Where euer the bodi schal be, thidur schulen be gaderid togidere also the eglis.