< Uluka 17 >
1 Yeso magu nanu tarsa umem, ya cukono animetire timumu tiwuzan duru tipiko, senke ushi sa udi eh anice ni uye.
Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
2 Uteki in ka a wuna nipa ni iriri, a soki we a nyimo a niwun, kati ma wu a hana wa rizi.
For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
3 Hira nice ni weme, inka uhenu uwe me ma chama, gbarka me, inka ma gamirka, kati iriba iweme.
So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
4 Inka ma chara we iriba kanu sunare, ma kuro kanu sunare, unu guna, ''Maceki'' ya cukumo iriri, kara iriba.
Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
5 Anu tarsa wa gu imme, ''Kinki duru nikara ni tarsa uwe me,''
The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
6 Unaa kura magu, ''Inka izinni inlo iriba gu biho bi titi u mastad, idi gu unnutiti, ''Ta rufa,'' a nuka a nyimo ani gwin,'' udi wu imumsa wa buka.
The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
7 Senke aveni a nyimo a shi me, ma zinnu rere in katuma uuu nani itom, madi buki me, inka ka aye usuro anijaa, aye uri, imun are?
Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
8 Ma nyari me u buka urere me, siram ire imumare tira nitira a tiruma tiwe me, uhem in mari are me. Hu uri inna dumo
No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
9 Ma gunme u guna urere me tononzo barki ma wuzi imumsa a dungurkame, ma wu?
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
10 Shi me cengi, inka ya wuza vat imum udungurka me, idigu, ''Taa bari ba,'' ti wunn imumsa a buka duru.
Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
11 A biki uganiya a sa maaribe Urshalima, ma ha ubinani usamariya nan uGalilee.
As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
12 Sa maribe a nyimo anigiro, monno ma gurna nan are anu ukirau a kuturu. Wa tonno piit.
As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
13 Wa yeze a mgmirang wa gu, ''Kunna ngogoni uru, Yeso.''
They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
14 Sa ma iri we ma gu in we, hana ni ika bezi unu inusa tizeta sere.
When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
15 Unu inde a nyimo a we me sa ma huma, ma gamirka innu gmirang ni dandang innu honzo Asere.
One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
16 Maa tunguno a tibuna ti Yeso, inna puru arom, uSamariyawa mani.
He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
17 Yeso ma gu, ''In gusa ani kirau wani wa huma? anu uuro wa ra?
“Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
18 Daki akan uyesamakuri wa nonzo Asere ba Senki ugenu ugeme?
Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
19 Ma gu imme, Hira u dusa! Kadura kawu me ya wuna wa hum.''
Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
20 Sa anu ubazi urusa wa iki, rono u aye Asere Yeso ma kabirka we magu,'' A kura Asere ada aye barki ugamara a nu ba.
Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
21 Nani wadi gu, ira, iyenne! nani, ira a birko, Akura Asere a raa anyimo a shime.
People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
22 Ma gu inna nu atarsa umeme, tiye ti eze sa idi inki iriba u ira u vanna sere, idi kaa ira me ba.
Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
23 Wadi gu inshi, ira, a birko, ira, a banna, kati isuri a matara nani itar si we ba;
They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
24 Gu u wuna a hira mel-mel a hira a zesere uhana are me, a nine ani vana Asere madi zo rono uwui umeme.
The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
25 Senke utuba me madi zitti atinaa sasas ani wadi nyari me.
But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
26 U ganiya ugeme, gu a tiye ti Nuhu anime ani atiye ti vana unubu.
The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
27 Waari, iva sizi, wa wuzi anya, a nyizi we anya senke rono sa Nuhu ma ribo a nyimo u zirgi, urigawa ma eh mahuu wevat.
People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 A nime ani ya kem ani atiyet Lot, wa zin tire, ukpija nan nu ziga, tibira nan asoh.
It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 Senke rono sa Lot ma suri a nyimo u Sodom, a rubi ure ura a zesere wa huu we vat.
But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 A ne ani idi zi rono u aye uvana unu.
The day when the Son of man appears will be just like that.
31 A nyimo rono me, katli iceki unu sa ma raa azesure a kura matuu uzika tirannga a kura ba, kati a ceki unu uge sa mara a masa a makuriba.
If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
33 Unu uge sa ma zinnu nyara wai imeme madi diri ini senke unu uge sa madira ivai imeme madi kem ini.
If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
34 Ma buka shi, aniye nigeme adikem ana ware warari ukomi, inde aziki unu inde a ceki unu inde.
I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
35 A di kem ane ware iti nanzu, a ziki unu inde a seki unu inde.
Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
36 Anu war a uruu, adi ziki unu inde a ceki unu inde.
37 Wa iki me, abba una kura? ma gu in we, a hira sa ikizi irani magbuluk cangi wadi ornon.
“Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.