< Uyakubu 4 >

1 Nyanini izd unu zatu hem a nyimo a shime' A zo uhirsa a nyo imum i zenzeng i mgwei ma je sa izin nikono a nyimo a shi ba.
Where do wars and fightings among you come from? Do not they come from your pleasures that war in your members?
2 Izin mgwei maje ikur izinni ba izinnu huza ace nanu ga me ira, ida kem shi ba. Izin kubum nan tikara, uhana ukani ds ki ya kem ba barki daa ya iko ba.
You lust, and do not have. You murder and covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
3 Ya iko daki ya kem ba barki sa izinnu igizo una u zenzeng, in nyara i wuzi katuma barki timum zenzeng tishi me.
You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
4 Shi ana madini ita shi ba ni ruu na nu unee, uzatu hem uni a hira a Asere? barki ani me vat dee sa ma ribe nironi nan unee ma cukuno unu igaba nan kasere. Nani ya zika tize ta Asere ta buka hem ane
You adulterers and adulteresses, do not you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 ani. Bibei bi gino me a nyimo aru bi zin ni eru kang.
Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
6 Asere a nya uni kinki imum iriri, ine ini ya wuna tize ta Asere ta guna, “Asere azinni riba ibit unnu hirza unice, ma zinni suu unu tuzo unice imum ihuma”.
But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
7 Barki anime wito ni ace shi a hira Asere. T onno ni gangan nan bibei bibur bidi sumi shi.
Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Aye ni mamu nan Asere, me madi eh mamu nan shi. Kpiconi tari tishi me, shi ana madini, kpiconi muriba mushi me shi ana muriba mure.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
9 Wuza muriba mu bit tiyom nan aso, kurzo tizunza tishi me ti cukuno iriba ibit, iriba irum ishi uhana iriba ibit
Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
10 . Tuzo ni ace ashi a mu henu ma Asere, me madi yeze shi.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
11 Kati meki uzogizo ace ashiba, anu henu. Desa ma zogizo uhenu nan ma boo imum izenzen anice nu henu ume, mazinu zogizo utize tini kubu, nanu weki utize.
Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
12 Unu nyiza utize tini kubu nan unu weki tize tini kubu vat a inde ani. me mani ubura nan uhuna.
Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
13 Kati i meki uzogizo ace ashi ba, canu henu. De sa ma zogizo uhenu nan ma boo imhm izenzen anice nu henu ume, mazinni zogizo utize tini kubu nan weki utize. unu nyiza utize tini kubu nan unu weki tize tini kubu vat a indai ani. me mani bura nan uhana.
Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
14 Kunna ni shi sa izinnu gusa, “kani nan ni sizo ti dusa anipin nigino tika wuna niwe a hira me, tika wuza biziziza ti kem “. Aveni marusa imum sa ida eh nisizo, aneni ticukum tuwetizi? Uzi kasi uputuru sa udai eh adodonkino cingilin udusa.
Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
15 Barki anime ugu,”inka Asere a hem tidi vengize, tidi wuzi ige nan ni gino”
For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
16 Barki ani me uzinnu vavi ubigiri uzinni bara nanu bezi ubara ubezi bari ugino me, imum iburi ini.
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
17 Barkinani ahira de sa marusa imum be sa izi ma wuzi daa ma wuza ba, ya cukuno madi a hira a meme.
To him therefore who knows to do good and does not do it, to him it is sin.

< Uyakubu 4 >