< Uyakubu 1 >

1 Yakubu urere Asere nan u yeso ugomo Asere uhana tilem ukrau intire sa wa samirka a nyimo uneh, in iso shi.
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
2 Anu henu um inka imum iburi ya kem shi kurzon ini imum ya puru arum.
All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
3 irusa inka u inko iriba ishi wa nya shi ure aje a bizinsizi me, u eze inni riba ihu.
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
4 Na u inko iriba u mwincika ka tuma ka meme, barki e maza u eze sarki udira ire imum.
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire — in nothing lacking;
5 De sa ma dira urusa a nyimo ashi me, na ma iki a hira ugom Asere, de sa ma nyiza kon de avi timum kan, mada gwara ba, adi kuri a nya me.
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
6 na ma iki inni riba ka indai sarki maay, unaa maaye mazi kasi bironkomi bini win ni dang sa upebu ugido me ukuri uzuro me.
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
7 Kati unu uginome ma inki iriba madi kabi ire imuim ahira ugomo Asere.
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord —
8 Uni iriba kare mani sa mada turi a hira a indai ba.
a two-souled man [is] unstable in all his ways.
9 Na unu udira ma vavi bigiri a nyimo ani nonzo nimeme.
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 Unu ukem a nyimo usizikime umeme, kasi iburi ukwe idi mari
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
11 . uwui udi suri gbanyaya nan upebu, iburi ike i zarika, urii me udi mari, anime ani unu kem a nyimo a tanu ti meme.
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
12 Unu ugongon mani dee sa matira irba umansa, inka mare umansiza me, udi nya me ni ere ni venke uge sa Asere a inko an dee sa wa zinni soo umeme.
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 Kati dee sa a mansa me magu Asere ani a mansa me, Asere ada manza me ini mum iburi ba, me inni ce nimeme mada manza unu ba.
Let no one say, being tempted — 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
14 Ko uya unu adi mansa me uganiya sa mgwei ma je mahunguko me, ma wuna me nibarda.
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
15 Uganiya sa mgwei maje ma wuna gbardang madi yoo madini, madini inka ma wuna gbardang madi eh inni wono.
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
16 Anu henu um kati arangi shi.
Be not led astray, my brethren beloved;
17 Kondi uya u aye urizo unu nan kodi ya imum sa a nya we ya ya suro azesere ani, izinni tuzo a hira aco uma saa, ada ke a gamirka ba.
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 Ugomo Asere ma zaukan ma yon duru a hira a tize ti meme ti kadure barki ti cukunop uhira utuba utimum ti meme.
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 Anu henu um, sa izinnu suu uwe, ya wuna urii konde avi ma cukuno unu debe ukunna, azo unu debe ubuka utize nannu nu ukuna iriba debe.
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 Barki ucara iriba inu ida hanan me uwuza imum iriri ya Asere.
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
21 Cekini wuza imum izenzeng a nyimo ugogoni in kabi tize be sa amu nuka a nyimo tuzo unice ikabi tize tiginop me sa a bira a muriba mushi me, ti ge sa tida ke ti han shi uhana ubura.
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
22 Cukunoni anu wuza utize ta Asere, azo anu kunna casiba, izinnu ranga ace a shi.
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 Vat deesa ma kunna tize me cas mada wuza katuma niba mazi kasi deesa ma hira muhenu mu meme a magani.
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 Uganiya sa ma hira a hira me, madi perke me uzina umuhenu mu meme sda muzi.
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
25 De sa ma hira memerum, ma rusi bi hoo bi tize ti gino me sa bi nyiza ni kara, adi nya me ukalum.
and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
26 De sa ma zika nice nu me unnu tarsa Asere, mada wuza katuma inni lem nume ba, ma ranga irba imeme, mazo unnu taersa Asere ba.
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
27 Tize ta asere ti riri tu zatu corno me ta zige me, a hira Asere aco aru unu maka gunguzuno a hana udiran aka coo nan anne udra aruma anyimo ti cukum tini unu, unju ma impi nice nui meme a nyimo uneh umadini.
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation — unspotted to keep himself from the world.

< Uyakubu 1 >