< Uibraniyawa 5 >
1 Kondi uya una katuma kadang, sa a zaukame anyimo anu, barki ani me ani Hana anyo anu barki ti mummu ta Asere, barki are ani madi nya kare me usadiya barki madini.
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2 Madake mahaki nan nanu zatu rusa nan andeesa unu buru matir zawe.
who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
3 Barki anime, manya u sadiga daki mavisi ma dini manu casba ma pata nan nice.
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4 Ba dee sa madi han ni cenume uturi udang, senke Asere a tita men anime. kasi gusi haru na sa atini me.
And no man taketh the honour unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
5 Anime ani, Yeso, daki memani ma yeze nice nume ma cukuno u nu dangdang ukatuma ka Asere ba, senke anime ani ya wu me, ugesa wa gunme “Huvana um mani kaani ma cukuno acoo ahira awe”.
So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
6 Kasi a are ahira maguna, “Hu unakatuma kam kani u hana u mara vat, uhana ubatu u milki sadak. (aiōn )
as he saith also in another [place], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. (aiōn )
7 Uganiya sa Yeso maciki unee, maa wuzi biringara nan bi igizo igizo, inna so kang, inmaje, a hira unu ginome sa ma zin nuba ri ubura ume iwono, akunna me barki ukang a so ame.
Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 A anime me vana mani, mamanza utarsa barki usuro ijas me sa ma sa.
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
9 Macukuno unu rusa, andeesa watarsa me, wadi kem ubura uvat. (aiōnios )
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; (aiōnios )
10 Asere atisame unu dangdang u katum ka Asere usuro ubata u Milkisadak.
named of God a high priest after the order of Melchizedek.
11 Ti zinni mum gbardang sa tidi buki anice ni Yeso, iya idi cukuno inni jas ubukame, uba sa uru daki wa myinca ba sati dake tirusi ubukame.
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
12 Sa izi animeme ya wuna uri icu kuno anu dungara vat in anime daki ya aka uguna uye makuri ma dungara shi nikara nutuba utize ta Asere ba? sa idi cukuno senke anya shi mahenu daki imum mare itantai ba?
For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
13 Vat desa ma bassa mahenu mani imummare ime, daa marusa tize ta Asere kang ba, macukuno kasi vana uneze mani.
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
14 Anime imummare itantai ya nanu ini ande sa warusa abanga wewani wabari wahari imum iriri nan niburu.
But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.