< Uibraniyawa 10 >

1 U inko utize mazu mani mi imumu iriti sa i eze, da agi imum ika kadura kani ba. Igesa sa i eze mamu nan Asere ida cukuno ahira usadiya sa una katuma kadang ka Asere ma wuza niwe nan tiwe.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 In daki ane ba, a ni me a ceki unyiza usadaka? A hira imumu igino me, agi wa sana ka inde cas amu nonzo a Asere wadada rusa u wuza imum iburiba.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 Barki ani'me ida wuna me ba maye ma bina nan bimani ma visi imum iburi.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 Uganiya sa Yeso ma e une, magu, “Da usadaka nan unyinza um in nyara ba. A'anime barkam nipum barki usadaka.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 Uda wuza we iriba irum unu nyinza nan usadaka u punza u imum iburi.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Ban in gu, ira, imbe ma aye in wuzi imum iriba iwe, kasi sa ayetteke a nice num.”
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 Uni tuba magu, “Da usadakaba, nani unyinza, nani agu usadaka upunza sa a nyinza barki imum iburi ini unyara. Uda kunawe irunta u'ani me.”
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 Uganiya uginome magu, “Imbe ma aye barki in wuzi katuma ki iriba iwe.” Ma kari katuma ku utaba ma en inku kure.
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 A katuma ku kure, a zankan duru ahira Asere, ahira iriba imeme ahira usadaka unipum ni Yeso U vavi u inde sarki ukinki.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 Ane ani, kondi uya unu katuma ka Asere ma tunzino kondi uya uwui barki uwuza katuma ka Asere. Kondi uya uwui ma wiro usadaka, u inde vat anime wa da ke wa kari vat imum iburi ba.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 A ure una, Yeso ma witi usadaka su ka inde cas sarki ibinani. Ma cukuno atari tina reta Asere.
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 Ma nyarga a kurzo anu ishina imeme imumu u hirza utibuna tumeme.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 Barki ahira usadaka uginome ma mari sarki ibinani ahira adesa wa witi ace aweme ahira Asere.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 Bi be biriri ba bukim duru, Imumu ituba, Bigu.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 “U inko utize ti ge tini sa indi wuzi nanshi ati ye tigeme, ubuka Asere indi in ki shi tize anyimo amu riba muwe, indi yetteke tiri ugamara uweme.
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 Inda kuri in ringi ini imum iburi iwe ba nan usiziki me uweme.”
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 Ana me vat ahira sa akan u vete abanga ahira imum iginome uka nya usadaka uzoni barki imum I'buri.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Barki ani, nihenu, ti zo duru in ma'aye mu ribe ahira adang alau barki maye ma Yeso.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 Uge uni una uvengize sa a pokin durini ahira u labule, ahira anipum numeme.
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 Barki ti zin unu udang ukatuma ka akura Asere.
et sacerdotem magnum super domum Dei
22 Nati ti e mamu ini iriba ika dure, unu kara uma'aye, ini iriba igebesa akpiio ini ahira ugamara uburi, nan ukpijo apum aru in mei ma lau.
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 Na ti nita in nikara ubezi unya iriba nan uwuza iriba ire da unu zuroba, barki Asere ma tiri tize ti uhem.
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 Na ti kuri hiri una uhirza uni henu hem nan katuma ka huma.
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 Kati pasi ni ori nan anu henu, kasi sa aye wa wuza. A'anime, nati ringizi acece kondi uya uwui, kasi sa ihira uwui usa aze mammamu.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 Barki ani me ingi tare aje unu wuza imum iburi gbas sa tamu kem urusa uka dure, una uwuza u gino me uka zome ba.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 A'anime, u taza umaye miyan in mum be sa adi weki, nan ura ubanban, sa udi ri anu ishina Asere.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 Vat desa ma game utarsa u inko utize ti Musa madi wi sarki ugogomi ahira anu tunno wa re nani wa taru.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 Uya uweki utize tini i hira ya wuna uri a wuzi a desa wa iza vana Asere, vat an desa wa zika maye mu utira utize kasi da ma lau mani ba, ahira a maye magino mani ainki mani ahira Asere, Adesa wa game bi'be biriri bi ubenki.
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 Barki ti rusa desa magu, “Uyarza um uni, indi kurizoni,” a anime “Asere adi weki tize ahira anu me.”
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 Ringi ni tiye ta adumo, sa ya kem masaa, sa ya tiri iriba anyimo ijas.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 A yashi mu'i aje amu, ahira nibasa na ure umuhenu, ya zin na sa ani rere sa aye ashime wa ribeni.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 Barki izi uni gogoni barki adesa a kursozowe, ini iriba irum, ya kan imumu izatu umarsa iriri. Barki ya kunna ugogoni um sa ma raa udenge u kursa anu.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 Barki i nyara unatu iriba barki ikem imum be sa Asere ma tirin duru ni, in gi ya tarsa iriba imeme.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 Barki ku ganiya ku cin, unu aze ugino madi e sarki ucara uganiya.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 Unu u lau um madi vengize ahira unya iriba.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 Haru ti da raa anyimo ade sa wa kuri ina dumo u hana iwono. A'ani me, ti raa anyimo adesa wa zinu nya iriba barki uhira uvengize uwemw.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae

< Uibraniyawa 10 >