< Afisawa. 5 >
1 Ane ani cukuno ni anu tarsa Asere, gusi uhem mr, sa mazika shi a hana ameme.
Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.
2 Cukuno ni, unu hem gusi unu kaba uru me sa ma hem in haru, mano ma nya nice ni meme imum u ira wanu unya uronta wa Asere.
And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.
3 Kati i suzo ace shi inki ido wuzi ni isi nan aye a shi me ine ini iriri me, a hira ande be sa wa hana piit nan na Asere.
But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
4 Nyani udira uni ce, tize ti hura, nan biranzo bi zatu uri, im bari i cukuno ayimo riba irom.
nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.
5 Katuma ka madini, ticuku ti madini, unu uwuza uma kiri, mazo me in na hira a nyimo akura unu kaba nan Asere.
For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Kati uye ma rangi shi in tize ti hura, barki ani mani ya wuna iriba iburu i Ugomo Asere idi tu, ani cw na hana be sa daki wa kaba me.
Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
Therefore, do not choose to become participants with them.
8 Ya raa mariu, ana me iraa a masar ma Asere, barki ani me haka ni gusi ahana ama sa.
For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.
9 Uyo u riri ume sa une uni uhuma me, ulau, wa ka dundure.
For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
10 Ubezi imum besa ine ini iriri ya Asere.
affirming what is well-pleasing to God.
11 Kati ipasa ace ashi me, nan debesa wazin unu to umare, pogi zonwe.
And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.
12 Imim be sa wa wuza ini ku gu agi abuki.
For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
13 Vat imum sa iraa ama saa.
But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
14 Barki masaa me mazi vat, sa agu “hira”, hu sa uzin im moro, ukuri uhiri a nyimo i cau, unu bura madi pokkiwe ma saa.
Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
15 Barki ani me tarsani seke in ti cuku tiwe me, azo gusi unu dira urusa banga.
And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
16 Rusa uganiya barki tiye me ti i be izen-zeng ini.
but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
17 Kti u cukuno shagalak, rusa imum be sa Asere ma nyara ini.
For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
18 Kati usi ubere, una uhurne me uni, unu guna uwu anime imbari wa cukuno in bibe biriri.
And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Booni tize ace ce a shime ina gburan uzabura, ini re ini nonzo ini re ibibe, izin ini re izabura a hira Ugomo Asere, ini nonzo a mu ruba mu shi me.
speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
20 I dingi wuza Ugomo Asere a co aru ankoi anyimo vat imum besa i wuza ini.
giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
21 Witoni ace ashi me anyimo a biyau bi Yesu unu kaba.
Be subject to one another in the fear of Christ.
22 Shiane witoni ace ashi ahira anu roma ushi me gusi uwuza be sa a wuza Ugomo Asere.
Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
23 Uroma me mani ni cenu une umeme, gusi Yesu sa mazi nan nu utarsa ume me, ine ini nipum ni me me, me nice ni meme, memani unu bura uni pum me.
For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
24 Gusi anabu umu tarsa utize ta Asere sa wa wito ace awe me ahira unu kaba uru, animani shi ane idi witi ace ashi me a hira anu uruma ushi me.
Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
25 Shi anu uroma in tani anet a shime memerum gu unu kaba uru me sa ma nya nuce ni meme barka unu tarsa utize timeme.
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
26 Ma suso tini lau a hira Asere ma kuri ma kpico duru in mei nan tize timeme.
so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
27 Mu wu ani barki ma witi nice ni meme, ahira anu tarsa tize timeme ti cukuno memerun kang, sarki ire imum izenzen i xukuno lau sarki madini.
so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
28 Ani mani anyara anu ruma wa inta une a wamme, sarki madini gusi apum awamme ani vat dwbe sa ma inta une nice ni me nini ma inta.
So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Barki, an debe sa wamu nyaruma ume nice ni meme ca bati ma inta nini memerum, gusi unu bara uru me sama inta anu tarsa umeme.
For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
30 Haru agememtihi hira tumeme tini.
For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
31 Gusi unyetike sa awuzi, anu guna caa unu ma ceki a ino amwme nan kaco ameme, ma tafina une umeme we ware wa cukuno binama bi inde.
“For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
32 Tize ti ginome tini hunzi tini, imboo abanga unu kaba uru mani nan anu tarsa umeme.
This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
33 Vat tize tiginome takem shi vat ushi inta ni ane ashi memerum shu ane tarsani anu ruma ushi me ini ruba indw.
Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.