< Afisawa. 1 >

1 Me bulus udura u vana Asere a hira katuma ka Asere, uhana ahira anu uzatu madinisa wa ra u Afisus, nan an de sa wa hem in vana Asere.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Imum iriri a hira a shi me, nan kadura ka riri u suru ahira Asere aco aru nan vana Asere.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Nan imum iriri ya Asere nan aco nan vana Asere, de sa ma nya duru imum iriri na ko de ya imum iriri a nymo a vana Asere.
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 Kasi sa ma zaukan be duru a nyimo ameme, uganiya sa da ma mu tuba unee ba, barki ti cukuno anu a lau, anu zatu madini a nyimo a meme nan a nyio u su.
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 Uganiya sa mamu, kurzon duru ti cukuno ahana a meme, usuru u Yesu vana Asere, kasi u ira u meme.
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 A wuzi imumu i geme vat, barki a norziko niza na Asere, ige sa a nyanki duru, barki u hem u vana uru.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 A hira ame ani ta kem ubura a hira a maye ma me, u ceki u ti mum ti zenzen turu, ahira u kem ti mumu ti riri ta Asere.
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 ge sa ma nya duru, unu rusa u meme.
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 Ma bezin duru imum be sa ya ra iriba imeme, ti mumu ti riri tu meme sa ma nya ma nyinca ahira a vana umeme.
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 Vat imum ige me ubarka, uni barki u myinca uganiya sa mu sa ti mum ahira a vana umemu ti mum a hira be a vana Asere.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 A hira a me ani a kurzo duru a hana a kura Asere, a kurzon duru ani me barki de sa ma boo ti mumu tige sa ma nyari uwuza me.
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 Barki haru sa ta tubi nya iriba ahira a meme ti wuzi ti cukun ti ni nonzo nu meme.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 A yimo ame ani ta kuri ti kunna tize ti huma, tize tu kaba uru, anyimo a meme sa ta nya mu riba muru.
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Me mani unu bezizi, uru ti mumu u hana uganiya sa ta kem me, barki ani me, ni nonzo nu me nini.
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 Barki ani me ma kunna tize ti huma ti shi me ahira Yesu vana Asere, nan uhem uru me, ahana alau.
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which [ye shew] toward all the saints,
16 Daki ma diri unonzo Asere barki shi ba, vat uganiya sain zin nu wuza u shi biringara.
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 Unu guna Asere avana u Yesu, aco unu dang, ma nya shi bibe bu gamara nan bi boo urusa Asere.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 In kuru in wu shi irusi eje iriba, barki irusi nyanini tize ti gino me ta titan duru ni, nan nyanini gwardan sa i eze barki ana lau.
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 Nan ko di nyanini imumu i dandang i rusa anu zatu bata sa ma zinu boo me, ahira aru aru, haru anu nya iriba, i boo a nyimo ani kara nu meme.
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 De sa ma boo ahira Asere uganiya sa ma wu ahirza me a nya me a hira ucukuno a tari tina reh tu meme a. yimo Asesere.
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 A nyimo a ni za ni ti Gomo nanu bari wan ni kara, vat tiza tu neh, a zo tiza sa adi nya nueh cas, uhana i wono. (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 Aseri a nya ti mumu a tari tu bari uvana Asere, ma kuri ma nya a nyimo udenge Asere i cukuno unu inta u ti mumu vat.
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 Udenge Asere une uni ni pum ni vana Asere, u nyinca unu nyinca u ti mumu.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Afisawa. 1 >