< Ukolosiyawa 3 >
1 Inge Asere a hirza shi nigome nan vana Asere, i nyari imume sa irani aseseri, aba sa vana Asere ma cikin atari tinanre ta Asere.
Dere fikk altså liv da dere begynte å tro på Kristus og ble reist opp sammen med ham. Søk da det som Gud har forberedt til dere i himmelen, der Kristus sitter på Guds høyre side og regjerer.
2 Bassa imumme sa irani aseseri, inzo anice nimumme sa irani adizi ba.
La tankene være opptatt med det som finnes hos Gud, og ikke det som finnes her på jorden.
3 Irusa shi ya wono, ibe ishime a hunze inni nigome nan vana Asere anyimo Asere.
Dere har vært død med Kristus og lever nå i fellesskap med Gud. Deres virkelige liv vil ikke bli avdekket før Kristus blir synlig igjen.
4 Uganiya sa vana Asere ma aye desa memani ibe ishime, uganiya me shi idi ē nigome nan me anyimo ugongon umeme.
Når Kristus kommer igjen og blir synlig for alle, han som er vårt virkelige liv, da skal også dere være sammen med ham. Dere skal ta del i hans herlighet.
5 Cekini mei maje sa marani unee, utarsa ahana aruma nan na'e sa daki wamu wuza anya ba, madini mei maje ma zenzen, unyara uzenzen, nan nu yarara, uge sa une uni utarsa umakiri.
Drep derfor det syndige begjæret som forsøker å kontrollere deres jordiske kropper. Hold dere borte fra seksuell løssluppenhet, umoral, onde lyster og skittent begjær. Vær heller ikke gjerrige, for det er å tilbe en avgud.
6 Barki timum tiginome tini ucurnome iruba Asere u eze ace ana gbas.
Gud kommer til å straffe alle som driver med disse tingene.
7 Anyimo atimum tigino tini ya zi icikin sa iciki anyimo tini.
Også dere henga dere til slikt mens dere hørte denne verden til.
8 Aname ya cukuno gbas ikari timum tiginome-upazaza iruba, ucurnome iruba, ubasa imum ibur, tizogo nan tize tizenzen anyo ashime.
Nå må dere dessuten legge av sinne, dårlig humør, ondskap, uvaner med å forulempe andre og rått snakk.
9 Kati iwu acece macico ba, barki sa ya susso unu ukuzu nan katuma kameme.
Lyv ikke for hverandre! Dere har jo kvittet dere med det gamle ego og de dårlige vanene som om det var skitne klær.
10 Ya kuri ya soki unu uso, de sa aka saki anyimo urusa uzina ude sa ma bari me.
I stedet har dere tatt på dere nytt rent tøy, en ny natur, som jevnt og trutt blir fornyet mens dere lærer Gud bedre å kjenne og blir enda mer lik Skaperen.
11 Abinime ani uheliniyawa nan uyanhuwa marani ba. Una nigbari nan de sa daki agbara me ba, unure, unu zatu uyozo, nani ubasikitiye, urere nani de sa abura me vana Asere memeni vat, ma kuri mara anyimo uvat.
Når dere nå har fått en ny natur, spiller det ikke lenger noen rolle om dere er jøder eller folk som ikke er jøder, om de praktiserer omskjærelse av gutter eller ikke, om de tilhører den ene eller den andre kulturen eller om dere er slaver eller frie. Nei, Jesus Kristus er det eneste som betyr noe. Han lever i oss alle.
12 Sa shi wani ande sa Asere zauka ana lau anu heminmi sokini nibusi, katuma karirin, utuzo unice umeki unice nan iruba ishew.
Dere har takket ja til Guds innbydelse om å tilhøre ham. Dere er hans, og han elsker dere. Derfor må dere ta på dere en ny fysisk natur: Vis medfølelse og vær vennlige mot hverandre, dere skal erkjenne behovene for hverandre, og møt hverandre med mildhet og tålmodighet.
13 Wunani iruba ishew ina cece, i benki acece. Ingi uye mazin nimum wanu henu iveten ka si sa ugomo Asere ma vete ku shi men.
Bær over med manglene hos hverandre. Tilgi den som har gjort dere noe ondt. Herren Jesus har jo tilgitt dere. Da må også dere tilgi hverandre.
14 Timumme sa titeki tigeme vat, cukunoni unu hem uge sa une uni umasirka vat.
Det viktigste av alt er at dere elsker hverandre, for kjærligheten er det bånd som binder sammen Kristi kropp som er menigheten. Da kan dere leve med hverandre i fullkommen enhet.
15 Cekini ticukunum timan ti vana Asere ticukunno amu ruba mu shime, barki tigeno ticukumtiman me tini atiti shi anyimo ani pum ni'inde. Wunani iruba irum.
La tankene deres bli styrt av den freden som Kristus gir. Gud har innbudt dere til å leve i fred med de andre lemmene i kroppen, det vil si menigheten. Vær alltid takknemlige!
16 Cekini tize ti vana Asere ticukuno anyimo ashi kang. Vat unu rusa, i dungari, ikuri gbari acece inaren, ire nan nire ini nonzoibibe. Izin nuwuza nigome ini ruba irum anyimo atize ta Asere.
La alt det fantastiske som Kristus underviste om, stadig få påvirke dere. Veiled hverandre på en klok måte. Oppmuntre hverandre ved å synge lovsanger til Gud av et helt hjerte. Ja, syng både nye og gamle sanger for å vise deres takknemlighet.
17 Vat imumme sa idi wuzi anyimo atize nani katuma iwuzi anyimo aniza nu ugomo Asere Yeso. Iwuzi iruba irum ina Asere acu ahira ame.
Hva dere enn sier eller gjør, så skal dere hele tiden tenke på at dere tilhører Herren Jesus. Takk alltid Gud, vår Far, for det som Herren Jesus har gjort for oss.
18 Anee tarsani anu ruma ushime menmerum anyimo ugomo Aesre.
Dere gifte kvinner skal sette deres menn foran dere selv. Slik skal det være blant dem som tilhører Herren Jesus.
19 Ahana aruma hemni ina nee ashime, kati ipatilka we ba.
Dere gifte menn skal vise deres koner kjærlighet og omsorg. Ingen får lov til å være streng og uvennlig mot sin kone.
20 Ahana tarsani aka co ushime anyimo a kondi nyani, barki anime arumuza ugomo Asere iruba.
Dere som er barn skal alltid være lydige mot foreldrene. Da gleder Herren seg.
21 Shi aka co kati ijutiki ahana ashime ba barki kati wa kunna biyau.
Dere foreldre skal ikke støtt og stadig kritisere barna deres. Da blir de bare sinte og lei seg og gir opp alt.
22 Arere tarsani an sakura ashime anipum anyimo akondi iya imum, sarki unyara uniza nan nyara uruma anu muruba, senke ini ruba inde. Kunna biyau bu ugomo Asere.
Dere som er slaver skal alltid være lydige mot deres jordiske herrer. Pass på at dere gjør det dere skal, også når de ikke ser dere. Vær ærlige og lydige ut fra den dype respekten dere har for Herren Jesus.
23 Vat imumme sa iwuza, wuzani katuma ahira iruba barki ugomo Asere, inzo barki unu ba.
Arbeid hardt og med godt humør samme hva dere enn holder på med. Gjør alt som om dere gjorde det for Herren og ikke for mennesker.
24 Irusa uguna idi kabi ukalum ukatuma ahira ugomo Asere. Barki ugomo Asere, avna Asere mani itarsa me.
Husk på at det er Herren selv som en dag skal lønne dere og la dere få arve alt det gode som finnes hos Gud. Det er Kristus som er deres virkelige Herre og som dere arbeider for.
25 De sa daki ma wuza iruba ubenki ba madi kabi ukalum iruba uzatu ubenki, usu unuce.
Den som gjør det som er ondt, vil bli straffet for sine handlinger på dommens dag. Gud gjør ingen forskjell på folk.