< 2 Timoti 4 >

1 Inzinu nyinza uginome bukame aje ugomo Asere yeso unu bura uru, desa ma di wuzi anu vengize nan anu wijo u weki utize tini kuba, barki u pokino ume nanti gomotume.
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 Wuza tize tini guran. inko iruba innu ganiya nani daki innu ganiya ba. gbarika, ububuki, uhunguko ti ba, in vat usheu iruba nan nudungara.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 U ganiya u eze ugebe sa anu udi da tonnome udungara uni ce ba, anyo anime. wadi orso a ce awe anu dungara barki mei maje amu ruba mu we, Wadi meki ubo uwe im umbe sa titui tuwe ti nyara.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 Wadi gamirka titui tuwo me ukun na utize tika dure, wa kure, wa kuri unyara ukunna itenten iza tunice.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Hu, tonno, senke ume nice anyimo imum vat, tira iruba innu zitto, u wuzi katuma kuna tize ta Asere, myincikin katuma kawe.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Iye a zinnu tina um, uganiya u hira um wa aye.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Ma wu za magasiya ma kadure, ma massirka magasiya, ma inta unya kadure.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 A barkam ni ere ni huma, nigesa Ugomo Asere unu weki utiz tini kubu uhuma, madi nyam ro nigino me. Daki mi isisi imba, anime a vat andesa wa hemu aye ume.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Wuza ubinani unikara nuwe u e ahira am dibe.
Be diligent to come to me soon,
10 Barki dimas ma cekum, ma hem in nu nee ugeme, madusa utasalonika, kariskis madusa u Galatiya, Titus makur madusa u Dalmatiya. (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luka mani cas mazi nan mi nyara markus aye ni gome nan me barki mazin akatumame.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Ma tuma Tikikus uhen u Afisus.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Ayem innu geptu sam ceki u tarwasa ahira karbusi in ki udi e u en me, vat nan ti litfi tiginome.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Iskandari unu zunzomo ubara umu haru matirzam malim daki cinba, ugomo Asere madi kurzom anyo a bi wuza wuza bume.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Hu cangi wuza seke inme, barki mazin matara innu bo aru kang.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Innu tuba ukorso unice num, daki uye ma impom amaruba, inguna a nime kovi ma sumum, inda nyara in sisi abasa iginome ace awe.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Anime Ugomo Asere macukuno nan mi makinkum ni kara, ahira memmerum, barki anu zatu urusa utize tu gomo Asere vat wakunna, Aburan anyo udaru.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Asere adi suso usuro imumu iburu, makur maburam barki ti gomo tume ta zesere. Ninonzo na cukuno ahira ame udusa vat vavat, icukuna anime. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 U isi Briskilla, nan Akila, nan na kura a onisifurus.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Avastus ma ciki u korinti, ma sabi ma ceki Turufimus matum a militus. Wuza ubina unikara nuwe, u e a guna uhana uputuru.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Yabulus mazin nu nya ukoni unice, ane Budis nan Linus nan Kalafidiya nan ni henu vat.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Acu Ugomo Asere macukuno nan shi, kini umumu iriri icukuno nan hu.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.

< 2 Timoti 4 >