< 2 Utassalonikawa 2 >

1 abanga u'aye yvana ugomo Asere aru Yeso tidi arumo ticukuno nigome nan me. Ti tira shi tari nihem.
But we entreat of you, my brethren, in regard to the coming of our Lord Jesus the Messiah, and in respect to our being congregated unto him,
2 i wuzi dibe-dibe ukunna u biya iriba ishi, nani barki bibe, nani barki kadura, nani barki unyettike sa ta tu burko shi ni, agi uwui ugomo Asere wa nu aye.
that ye be not soon agitated in your mind, nor be troubled, neither by word, nor by spirit, nor by letter, as coming from us, that lo, the day of our Lord is at hand.
3 uye ma rangizi shi a ure una ba. Uwui ugino me uda uye me ba, se urizo unu ugbas ugino me wa aye, nan unu zutu kunna utize ti gino me asuso me amasaa.
Let no one deceive you in any way; because that day will not come, unless there previously come a defection, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
4 mani unu uge me sa gasi me kadure, nan nu yeze ubigiri bimeme unu gasi me imum i ugomo Asere. Barki anime ma ciki anyimo ahira u ciki ugomo Asere, ma inso nice nimeme rep nan ugomo Asere.
who is an opposer, and exalteth himself above all that is called God and Worshipful; so that he also sitteth in the temple of God, as a God, and displayeth himself, as if he were God.
5 perke nin uganiya sa mazi nigome nan shi, ma buki shi timumum tige me?
Do ye not remember, that, when I was with you, I told you these things?
6 rusa nin imum besa i kartizi me u'aye ma nyara ma e uganiya sa wa wuna.
And now, ye know what hindereth his being manifested in his time.
7 mu zatu ukunna ugino wa nu tuba katuma, uye mani ma kartizi me ana me se ceki nibaba.
For the mystery of the evil One already beginneth to be operative: and only, if that which now hindereth shall be taken from the midst;
8 me anu zatu ukunna (ugbas) adu ku suso we, ande be sa Yeso vana Asere madi hu we in bivai ba nyo ameme. Ugomo Asere madi kruzo ire imu unu aye umeme.
then at length will that evil One be revealed; whom our Lord Jesus will consume by the breath of his mouth, and will bring to naught by the visibility of his advent.
9 gbas ugino me madi e in timumum ti nun uburi uginome, madi bezi timum ti ma cico.
For the coming of that evil One, is the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders,
10 ma hunguko muriba nan uzatu alau. Ti mumum ti geme ti di cukuno sa wa zini ucorzuno, barki daki wā kabi uhem ukadundure ba bati wa kem ubura.
and with all the deceptiveness of iniquity, in them that perish; because they did not receive the love of the truth, by which they might have life.
11 anime, ugomo Asere madi tuburko we uzatu urusa bati wa hem in tize ti macico.
Therefore God will send upon them the operation of deception, that they may believe a lie;
12 me une uni, adi kurzo konde vi imum me sa ma wuzi, an de be sa wa game kadure wa zauka ukunna urunta uwuza utimum ti buri.
and that they all may be condemned, who believe not the truth, but have pleasure in iniquity.
13 in anime ti nyinza ugomo Asere iriba irum iru, barki shi, ugomo Asere ma hem in shi, ma zauka ya cukuno bisana bi utuba, ya kem ubura nan ukpico ubibe biriri ya kuri ya kaba ka dundure.
But we are bound to give thanks to God always, on your account, my brethren beloved of our Lord, that God hath from the beginning chosen you unto life, through sanctification of the Spirit, and through faith in the truth.
14 Asere maa titi shi usuro uka dura karu sa ma nya duru bati ikem ninonzo ni Yeso vana ugomo Asere.
For unto these it was, that God called you by our preaching; that ye might be the glory to our Lord Jesus the Messiah.
15 anime nihenu, tonnno nin nikara, kuri i inta nin tize ta Asere me sa taa dunguri shi, nani anyimo uboo in na nyo nani unyettike utakarda.
Therefore, my brethren, be established, and persevere in the precepts which ye have been taught, whether by word or by our epistle.
16 cukuno Yeso vana ugomo Asere wan ugomo Asere desa ma hem in haru, ma kuri ma nyan duru iriba ishew, nan unya uru u'inso iriba iriri barki iriba neze imeme. (aiōnios g166)
And may our Lord Jesus the Messiah himself, and God our Father, who hath loved us, and given us everlasting consolation and a good hope through his grace, (aiōnios g166)
17 nya shi nati muriba, makuri ma nya shi nikara ni muriba ahira uwuza katuma ka huma.
comfort your hearts, and establish you in every good word, and in every good work.

< 2 Utassalonikawa 2 >