< 1 Utassalonikawa 5 >
1 Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
Men um tiderne og stunderne treng de, brør, ikkje til at me skriv til dykk;
2 Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
for de veit sjølve grant at Herrens dag kjem som ein tjuv um natti.
3 Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
Når dei segjer: «Fred og ingen f re!» då kjem ein brå undergang yver deim, liksom føderidi yver den som er med barn, og dei skal slett ikkje sleppa undan.
4 Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
Men de, brør, er ikkje i myrkret, so dagen skulde koma på dykk som ein tjuv;
5 Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
for de er alle born av ljoset og born av dagen; me høyrer ikkje natti eller myrkret til.
6 Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
Lat oss difor ikkje sova som dei andre, men lat oss vaka og vera ædrue!
7 An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
For dei som søv, dei søv um natti, og dei som drikk seg drukne, dei er drukne um natti;
8 Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
men me som høyrer dagen til, lat oss vera ædrue, klædde med den brynja som er tru og kjærleik, og med voni um frelsa som ein hjelm!
9 Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
For Gud etla oss ikkje til vreide, men til å vinna frelsa ved vår Herre Jesus Kristus,
10 Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
han som døydde for oss, so me, anten me vaker eller søv, skal liva saman med honom.
11 Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
Påminn difor kvarandre, og uppbygg einannan innbyrdes, so som de og gjer!
12 Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
Men me bed dykk, brør, at de skynar på deim som arbeider ibland dykk og er dykkar forstandarar i Herren og påminner dykk,
13 Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
og at de vyrder deim storleg høgt i kjærleik for deira gjerning skuld! Haldt fred med kvarandre!
14 Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
Og me legg dykk på hjarta, brør: Påminn dei uskipelege, trøysta dei vanmodige, hjelp dei veike, ver langmodige mot alle!
15 Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
Sjå til at ingen gjev nokon vondt att for vondt, men stræva alltid etter det som godt er, både mot kvarandre og mot alle!
16 Wuza ni iriba irum konu maya.
Ver alltid glade!
17 Wuza ni biringara sarki umarsa.
Bed uavlatande!
18 Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
Takka for alle ting! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til dykk.
19 Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
Sløkk ikkje ut Anden!
20 Kati i uzi u'inko ababga.
Mismæt ikkje profetord!
21 Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
men prøv alt, hald fast på det gode!
22 Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
Haldt dykk frå vondt av alle slag!
23 Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
Men han sjølv, fredsens Gud, helga dykk heilt ut, og gjev at dykkar ånd og sjæl og likam må verta haldne fullkomne, ulastande når vår Herre Jesus Kristus kjem!
24 Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
Han som hev kalla dykk, er trufast, han skal og gjera det.
25 Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
Brør, bed for oss!
26 Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
27 Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
Eg manar dykk ved Herren, at de let brevet verta lese for alle dei heilage brørne.
28 Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!