< 1 Ubiturus 1 >

1 Bitrus una ka dure ka Yeso vana Asere, uhuna andesa azauka we wazi ageno, wa samara anyimo ubulus uGalatiya, Ukappadokiya u asiya, na ubitiniya.
To the people of God who are living abroad, dispersed throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Roman Asia, and Bithynia,
2 Barki utuba urusa Ugomo Asere, ahira ukpico ubibe ba Asere, uhana utarsa utize nan uJamka umaye ma Yeso vana Asere.
and who were chosen in accordance with the foreknowledge of God the Father, through the consecration of the Spirit, to learn obedience, and to be purified by the sprinkling of the blood of Jesus Christ, from Peter, an apostle of Jesus Christ. May blessing and peace be yours in ever increasing measure.
3 Ukalum ahira aco Ugomo Asetre. ahira uhem umeme udang, ma gamirka uyo uru uhana u inko riba ikaba avai, ahira uhira uYeso vana Asere ahira uwono.
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has, in his great mercy, through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 Uhana ukomi uru corno me, uzatu corsino me, uda sarki ba. Uge sa a inko uni Asesere.
given us the new life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in heaven –
5 Barki unu bari Asere, ma tarsa uni inka dure barki ubura ande sa adi bezi we umasirka unee.
for you who, through faith, are being guarded by the power of God, awaiting a salvation that is ready to be revealed in the last days.
6 Anyimo agino me izina apuru arum kan, vat in ani ya cukuno gas ahira ashi me ana me iwuzi apuru abiti anyimo umasiza sasas.
At the thought of this you are full of exultation, though (if it has been necessary) you have suffered for the moment somewhat from various trials;
7 Awoza ani me barki amansa u inko iriba ishe ini, winko iriba ugesa utiki bicofo unu balbal, be gesa bidi corno inka a masa bini unu ran. Agini me acukuno ani me uhungu shi ni nonzo nan nu bari nan ninonzo uganiya u aye Yeso vana Asere.
that the genuineness of your faith – a thing far more precious than gold, which is perishable, yet has to be tested by fire – may win praise and glory and honor at the appearing of Jesus Christ.
8 De sa ya hem in me, ya cukuno da ya, ira meba, ya cukuno ida hira shi me ana ba, vat in ani me ya nya iriba ahira ameme apuru arum me sa izini nan apuru arum agesa atiki ni kara inguna abuki imyinci in ninonzo.
Though you have never seen him, yet you love him; though you do not even now see him, yet you believe in him, and exalt with a triumphant happiness too great for words,
9 Izinu kabisa ukalum u inko iriba ishi, ubura uti cukun tishi.
as you receive the reward of your faith in the salvation of your souls!
10 Ana kadura ka Asere sa wa boo tize tibura sawa cukuno ushi wa tarsa ttini wa gamara in ni kara.
It was this salvation that the prophets, who spoke long ago of the blessing intended for you, sought, and strove to comprehend;
11 Wa nyara wa rusi nani kondi uya uganiya une bibe be Asere sa bira anyimo awe me bi boo we. Agino me achni uganiya sa mazinu boo uwe dibe abanga asa ani rere ni vana Asere nan ni nonzo sani eze ina dumo.
as they strove to discern what that time could be, to which the Spirit of Christ within them was pointing, when foretelling the sufferings that Christ would have to endure, and the glories that would follow.
12 Akuri abuki ana kadura ka Asere inu guna azo ace awe ani wazinu bara ba, barkishe wani wazinu wuza me. Igino me ine ini imum besa wazinu wuza barki imumn sa amu buka shi. Ahira ande sa bibe bi lau ba tarsa in we. Bi ge a tuma bini usuro Asesere. Tigino me tinetini timumu sa ahana akadura ka Asere wa nyari abezi we.
And it was revealed to them that it was not for themselves, but for you, that they were acting as Ministers of the truths which have now been told to you, by those who, with the help of the Holy Spirit sent from heaven, have brought you the good news – truths into which even angels long to look.
13 Barki ani me wunami iriba ishew tirziza ashi me seke. Inko iriba ishi lau ahira imumu iriri sa adi eh shini uganiya vaye uYeso vana ubura uru.
Therefore concentrate your minds, with the strictest self-control, and fix your hopes on the blessing that is coming for you at the appearing of Jesus Christ.
14 Kasi ahana aninonzo, kati itarsi in mei ma aje mu dati uganiya u zatu urusa shi me.
Be like obedient children; do not let your lives be shaped by the passions which once swayed you in the days of your ignorance,
15 Barki desa ma tiuta shi mazi lau, shime cukuno anu a lau, anyimon a timumu ti shi vat.
but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your call.
16 Barki anyeteke ani me, “cukuno ni anu a lau, barki mi izi lau.”
For scripture says – ‘You will be holy, because I am holy.’
17 Inka itisa ahira am “Aco” ugesa mazi unu iso utize sarki uzawa, barki ibinani ikatuma ka konde uya unu, se iwuzi ticukum tini geno inbiyau nanu bizi ubari.
And since you call on him as ‘Father,’ who judges everyone impartially by what he has done, let respectful awe be the spirit of your lives during the time of your stay on earth.
18 Rusa ni unu guna azo imbi coto bi bal-bal nani bi wal-wal bi, corno me bini abura shinai ba, ahira iriba ihana ishi sa ya kabi ahira aco ushi me.
For you know that it was not by perishable things, such as silver and gold, that you were ransomed from the aimless way of living which was handed down to you from your ancestors,
19 Barki ani me ane ani a kabin duru in maye ma vana Asere ma riri, mu zatu uma dini ka ma vana ubi tam.
but by precious blood, as it were of a lamb, unblemished and spotless, the blood of Christ.
20 Azauka vana Asere dati u tuba unee, uhana umara unee madi bezi ahira ashime.
Destined for this before the beginning of the world, he has been revealed in these last days for your sakes,
21 Shi sa ya nya mu riba ahira Asere ahira ameme, desa ahirza iwono ma kuru ma nya me ni nonzo barki u inko iriba ishi me nan unyarga ushi acukuno anyimo Asere.
who, through him, are faithful to God who raised him from the dead and gave him honor, so that your faith and hope are now in God.
22 Ya cukuno ya kpico ticukun tishi me anyimo utarsa utize ya ira kadura uhana usu uni henu, wuna usu ace ashi me ini riba ikadure.
Now that, by your obedience to the truth, you have purified your lives, so that there is growing up among you a genuine affection, love one another earnestly with all your hearts;
23 In ani akuru anyozo shi azo ahira isana icorizino me ba ahira atize ta Asere ti ge sa ti zin inka katuma ku zatu mara. (aiōn g165)
since your new life has come, not from perishable, but imperishable, seed, through the message of the Everliving God. (aiōn g165)
24 Barki “vat ni pum kasi tikpe tini, vat uri umeme kasi iburi ukpe uni. Ti kpe tidi tiro, iburi me idi wa irizizi.
For – ‘All earthly life is but as grass, and all its splendor as the flower of grass. The grass fades, its flower falls,
25 Barki ani me tize me tize ta Asere Kadure kani uhana. Agino ani tize ta Aserte sa azinu busa ushi. (aiōn g165)
but the teaching of the Lord remains for ever.’ And that is the teaching of the good news which has been told to you. (aiōn g165)

< 1 Ubiturus 1 >