< 1 Uyohana 5 >

1 Vat de sa maa heem in Yeso uyoo wa Asere mani, de sa mazini usuu unu yoo, y a cukuno ma nyara ahnaa me.
Todo el que cree que Jesús es el Cristo, fue engendrado por Dios. Todo el que ama al que engendró, ama al que fue engendrado por Él.
2 A na, ani taa rusa ti zinu usuu Asere, barki barki ingi tizi unu suu Asere, ti tarsa tize ti me me.
En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios: cuando amemos a Dios y practiquemos sus Mandamientos,
3 Barki usuu wa Asere une uni utarsa u tize ti me me, ti da zoo duru unu zito ba.
pues éste es el amor de Dios: que guardemos sus Mandamientos, y sus Mandamientos no son insoportables.
4 Barki vat, de sa ma zi uyoo wa Asere uni ma re nikara nu unee. U re aje aje uni wazigino me ure nikara nu unee.
Porque todo lo nacido de Dios vence al mundo, y esta es la victoria que venció al mundo: nuestra fe.
5 Uyaya unu mani mada kee ma ri nikara nu unee me, desa mani ma heem uguna Yeso vanaa Ugomo Asere mani.
¿Quién es el que vence al mundo sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
6 Me mani de sa maa bezi usuro umei nan maye ma Yeso vana Asere. Daki Yeso maa e si usuro mei cas ba, vat usuro umei nan maye.
Éste es el que vino por medio de agua y sangre: Jesucristo. No solo por el agua, sino por el agua y por la sangre. El Espíritu es el que testifica, porque el Espíritu es la verdad.
7 Imum i taru ige me ya heem ni:
Porque tres son los que testifican:
8 Bibe bi riri, mei nan maye.
el Espíritu, el agua, y la sangre. Los tres concuerdan en lo mismo.
9 Barki sa ti hemzi unu hara abanga anu ana me, uhara abanga Asere uteki in nikara, uhara abanga Ugomo Asere wazigino me u heem in Yeso vana ume me.
Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor, porque éste es el testimonio de Dios, Quien testificó acerca de su Hijo.
10 Vat de sa ma hem in vana Asere, uhara abanga me ura ahira ame me. Desa daa ma heem ba, ma kurzo me una macico mani, barki daki ma heem unu hara abanga sa Augomo Asere ma wuzi vana me ni ba.
El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en él mismo. El que no cree a Dios lo considera mentiroso, porque no creyó en el testimonio que Dios dio acerca de su Hijo.
11 A, ani me uhara abanga, agi Ugomo Asere duru uvengize uzatu ibinani, uvengize ugino me u raa ahira avana ume me. (aiōnios g166)
Éste es el testimonio: Que Dios nos dio vida eterna, y esta vida está en su Hijo. (aiōnios g166)
12 Vat de sa ma zin in vana me, mazin ini vai. Densa ma zoo me in vana Asere, ma zoo me ini vai ba.
El que tiene al Hijo, tiene la vida. El que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
13 Ma nyertike shi ni, shi sa ya heem in niza ni vana Ugomo Asere, barki i heem izini ivai izatuu marsa. (aiōnios g166)
Estas cosas les escribí a los que creen en el Nombre del Hijo de Dios, para que sepan que tienen vida eterna. (aiōnios g166)
14 Imumu uheem ushi yanzigino me ahira ameme, agi ingi ta iko konde nyani anyimo ani za ni meme, madi kunnan duru.
Ésta es la confianza que tenemos ante Él: Que cuando pidamos algo conforme a su voluntad, nos escucha.
15 Ingi ti rusa tizin nikara niriba, vat imum be sa ta iko, m adi kunnan duru.
Si sabemos que nos escucha en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que solicitamos de Él.
16 De sa ma ira uhenu ume me ma zini uwuza imum iburi sa daki ya biki iwono ba, ma wu me biringara, barki una biringira bigone me, Asere adi nya an de sa imum iburi sa daa ya biki iwono ba. Imum iburi iwono irani daki maguna awuzi biringira barki igino me ba.
Si alguno ve que su hermano comete un pecado que no sea para muerte, pedirá [a Dios] y [se] le dará vida. Me refiero a los que no pecan para muerte. Hay pecado para muerte, con respecto al cual no digo que ruegue.
17 Vat uzatu kadure imum iburi ini, imumu iburi ige sa ya biki iwono ba irani.
Toda injusticia es pecado, pero hay pecado que no es para muerte.
18 Urusa uru, vat uyoo wa Asere ma da a wuza imum iburi ba, barki ucukuno umeme uyoo wa Asere uku buri me, unu uburi ugino me ma daa darsa me ba.
Sabemos que todo el que fue engendrado por Dios no [tiene la práctica de ]pecar, pues lo guarda el que fue engendrado por Dios, y el maligno no se apodera de él.
19 Ti rusa haru anu Asere wani, unee vat uraa atari ti unu uburi.
Sabemos que somos de Dios. El mundo entero está en el maligno.
20 Ti rusa vana Asere maa e ma nyan duru urusa, barki ti rusa de samma zin kadure, ma boo Yeso vana ume me mmani Asere una kadure nan ivai uzatu marsa. (aiōnios g166)
Pero sabemos que el Hijo de Dios vino y nos dio entendimiento para que conozcamos al Verdadero. Y estamos en el Verdadero: en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios y Vida Eterna. (aiōnios g166)
21 Shi, ahana am, wuna piit nan makiri.
Hijitos, guárdense de los ídolos.

< 1 Uyohana 5 >