< 1 Ukorontiyawa 8 >

1 Usuro imumare Sa a wiro makiri: Tirusa uguna, “vat uru tizin nu rusa.” Urusa ukeuē Jezze Uni boroo, U hemu wuza a soo.
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
2 Inki uye mabasa marusa ire mun, unu ugi nome mamu rusa imumbe sa yawuna urii marusi ba.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
3 Inki uyd mazinnu hem inna Asere, masa rusa innu nugeno me.
But if anyone loves God, the same is known by him.
4 Usuro abanga imuma re sa a wiroo makiri: Ti rusa u guna, “makiri uneēge me daki iri mum inibi, “ukuru buka” Are Asere azoni senke a inde.”
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
5 Inki aguna aginome sa atisa makiri marāni, nani anyimo Azesere nani u neē. Kasi gusi sa aye warani agussanwe, “makiri sas, sas, uneē nani Azesere.” Kāsi gusi besa “makiri marāni nan ana ti kura” gbardang.
For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
6 Anime ahira aru, asere a inde ani, a coo uneē vat, usuro u me uni a bara vat timumum barkim e, ti vengize, Ugomo Asere U inde mani, dēsa usurou me uni kodi nyani ya cukuno, hartu me cangi, usuro ume uni tirāni.”
yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
7 A' anime daki kōvima mazin nu rusa ugimo me ba. Ine ini yawuna dāti u tuba, aye wa nanzo makiri, wa kuri ware iginome kasi igebesa, awuza makiri. Iriba iwe ya counome barki uzattu ini kara nutonmo.
However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 Daki imummare ini inyinza unu ukaba uruba, kogussi daki ta tā kin ki ukaba uruba, kogussi daki ta reba ida kassika me ukaba uru ba.
But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9 A name wuza seēke kati uturi u wome u cukuno binyo bu pilliko u'uye unu zatu ni kara ni kadure.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
10 Ubata uyerine, inki uye unu zatu ini kara nuturi iriba ma irawe hu unu rusa, u zinna re imumāre sa awito ma kiri, dakki wa nyame ni kara narū in guna mari imumare imakiri me ba?
For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 Barki urusa uwe azesere uzina u makiri, u henu unu zattu mikara nu tonno iriba, dēsa yeso ma wi barki me' a humee.
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Christ died.
12 Barki anime, inki wa cara aye anu hanu anu zatu nikara nuturi iriba, wawuza ni hara ni madini aje Ugomo Asere.
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
13 Inki imumure idi wu uhanu ma pilliko, indi venke are irama, barki kati in hungu ko anu henu um urizo. (aiōn g165)
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I do not cause my brother to stumble. (aiōn g165)

< 1 Ukorontiyawa 8 >