< Tito 3 >
1 Ricorda loro che stiano soggetti ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
2 che non dicano male d’alcuno, che non siano contenziosi, che siano benigni, mostrando ogni mansuetudine verso tutti gli uomini.
of no one to speak evil, not to be quarrelsome — gentle, showing all meekness to all men,
3 Perché anche noi eravamo una volta insensati, ribelli, traviati, servi di varie concupiscenze e voluttà, menanti la vita in malizia ed invidia, odiosi ed odiantici gli uni gli altri.
for we were once — also we — thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious — hating one another;
4 Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
5 Egli ci ha salvati non per opere giuste che noi avessimo fatte, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,
(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness, ) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6 ch’Egli ha copiosamente sparso su noi per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7 affinché, giustificati per la sua grazia, noi fossimo fatti eredi secondo la speranza della vita eterna. (aiōnios )
that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. (aiōnios )
8 Certa è questa parola, e queste cose voglio che tu affermi con forza, affinché quelli che han creduto a Dio abbiano cura di attendere a buone opere. Queste cose sono buone ed utili agli uomini.
Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works — who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9 Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese, e alle dispute intorno alla legge, stattene lontano, perché sono inutili e vane.
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.
10 L’uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione, schivalo,
A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
11 sapendo che un tal uomo è pervertito e pecca, condannandosi da sé.
having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
12 Quando t’avrò mandato Artemas o Tichico, studiati di venir da me a Nicopoli, perché ho deciso di passar quivi l’inverno.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il legista, e d’Apollo, affinché nulla manchi loro.
Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
14 Ed imparino anche i nostri ad attendere a buone opere per provvedere alle necessità, onde non stiano senza portar frutto.
and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Tutti quelli che son meco ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi!
Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!