< Cantico dei Cantici 1 >

1 Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.

< Cantico dei Cantici 1 >