< Cantico dei Cantici 1 >

1 Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
9 Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
11 Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
17 Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.

< Cantico dei Cantici 1 >