< Cantico dei Cantici 2 >
1 Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
2 Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
5 Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
12 i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene”.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
14 O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.