< Cantico dei Cantici 1 >

1 Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
Kidung agung dari Salomo.
2 Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
3 I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
4 Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
5 Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
6 Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
7 O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
8 Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
9 Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
10 Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
11 Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
12 Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
16 Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
17 Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.

< Cantico dei Cantici 1 >