< Romani 6 >

1 Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi?
ப்ரபூ⁴தரூபேண யத்³ அநுக்³ரஹ​: ப்ரகாஸ²தே தத³ர்த²ம்’ பாபே திஷ்டா²ம இதி வாக்யம்’ கிம்’ வயம்’ வதி³ஷ்யாம​: ? தந்ந ப⁴வது|
2 Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso?
பாபம்’ ப்ரதி ம்ரு’தா வயம்’ புநஸ்தஸ்மிந் கத²ம் ஜீவிஷ்யாம​: ?
3 O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
வயம்’ யாவந்தோ லோகா யீஸு²க்²ரீஷ்டே மஜ்ஜிதா அப⁴வாம தாவந்த ஏவ தஸ்ய மரணே மஜ்ஜிதா இதி கிம்’ யூயம்’ ந ஜாநீத²?
4 Noi siam dunque stati con lui seppelliti mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita.
ததோ யதா² பிது​: பராக்ரமேண ஸ்²மஸா²நாத் க்²ரீஷ்ட உத்தா²பிதஸ்ததா² வயமபி யத் நூதநஜீவிந இவாசராமஸ்தத³ர்த²ம்’ மஜ்ஜநேந தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ம்ரு’த்யுரூபே ஸ்²மஸா²நே ஸம்’ஸ்தா²பிதா​: |
5 Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
அபரம்’ வயம்’ யதி³ தேந ஸம்’யுக்தா​: ஸந்த​: ஸ இவ மரணபா⁴கி³நோ ஜாதாஸ்தர்ஹி ஸ இவோத்தா²நபா⁴கி³நோ(அ)பி ப⁴விஷ்யாம​: |
6 che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;
வயம்’ யத் பாபஸ்ய தா³ஸா​: புந ர்ந ப⁴வாமஸ்தத³ர்த²ம் அஸ்மாகம்’ பாபரூபஸ²ரீரஸ்ய விநாஸா²ர்த²ம் அஸ்மாகம்’ புராதநபுருஷஸ்தேந ஸாகம்’ க்ருஸே²(அ)ஹந்யதேதி வயம்’ ஜாநீம​: |
7 poiché colui che è morto, è affrancato dal peccato.
யோ ஹத​: ஸ பாபாத் முக்த ஏவ|
8 Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
அதஏவ யதி³ வயம்’ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம் அஹந்யாமஹி தர்ஹி புநரபி தேந ஸஹிதா ஜீவிஷ்யாம இத்யத்ராஸ்மாகம்’ விஸ்²வாஸோ வித்³யதே|
9 sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore più; la morte non lo signoreggia più.
யத​: ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தா²பித​: க்²ரீஷ்டோ புந ர்ந ம்ரியத இதி வயம்’ ஜாநீம​: | தஸ்மிந் கோப்யதி⁴காரோ ம்ரு’த்யோ ர்நாஸ்தி|
10 Poiché il suo morire fu un morire al peccato, una volta per sempre; ma il suo vivere è un vivere a Dio.
அபரஞ்ச ஸ யத்³ அம்ரியத தேநைகதா³ பாபம் உத்³தி³ஸ்²யாம்ரியத, யச்ச ஜீவதி தேநேஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜீவதி;
11 Così anche voi fate conto d’esser morti al peccato, ma viventi a Dio, in Cristo Gesù.
தத்³வத்³ யூயமபி ஸ்வாந் பாபம் உத்³தி³ஸ்²ய ம்ரு’தாந் அஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநேஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜீவந்தோ ஜாநீத|
12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze;
அபரஞ்ச குத்ஸிதாபி⁴லாஷாந் பூரயிதும்’ யுஷ்மாகம்’ மர்த்யதே³ஹேஷு பாபம் ஆதி⁴பத்யம்’ ந கரோது|
13 e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
அபரம்’ ஸ்வம்’ ஸ்வம் அங்க³ம் அத⁴ர்ம்மஸ்யாஸ்த்ரம்’ க்ரு’த்வா பாபஸேவாயாம்’ ந ஸமர்பயத, கிந்து ஸ்²மஸா²நாத்³ உத்தி²தாநிவ ஸ்வாந் ஈஸ்²வரே ஸமர்பயத ஸ்வாந்யங்கா³நி ச த⁴ர்ம்மாஸ்த்ரஸ்வரூபாணீஸ்²வரம் உத்³தி³ஸ்²ய ஸமர்பயத|
14 perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
யுஷ்மாகம் உபரி பாபஸ்யாதி⁴பத்யம்’ புந ர்ந ப⁴விஷ்யதி, யஸ்மாத்³ யூயம்’ வ்யவஸ்தா²யா அநாயத்தா அநுக்³ரஹஸ்ய சாயத்தா அப⁴வத|
15 Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
கிந்து வயம்’ வ்யவஸ்தா²யா அநாயத்தா அநுக்³ரஹஸ்ய சாயத்தா அப⁴வாம, இதி காரணாத் கிம்’ பாபம்’ கரிஷ்யாம​: ? தந்ந ப⁴வது|
16 Non sapete voi che se vi date a uno come servi per ubbidirgli, siete servi di colui a cui ubbidite: o del peccato che mena alla morte o dell’ubbidienza che mena alla giustizia?
யதோ ம்ரு’திஜநகம்’ பாபம்’ புண்யஜநகம்’ நிதே³ஸா²சரணஞ்சைதயோர்த்³வயோ ர்யஸ்மிந் ஆஜ்ஞாபாலநார்த²ம்’ ப்⁴ரு’த்யாநிவ ஸ்வாந் ஸமர்பயத², தஸ்யைவ ப்⁴ரு’த்யா ப⁴வத², ஏதத் கிம்’ யூயம்’ ந ஜாநீத²?
17 Ma sia ringraziato Iddio che eravate bensì servi del peccato, ma avete di cuore ubbidito a quel tenore d’insegnamento che v’è stato trasmesso;
அபரஞ்ச பூர்வ்வம்’ யூயம்’ பாபஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா ஆஸ்தேதி ஸத்யம்’ கிந்து யஸ்யாம்’ ஸி²க்ஷாரூபாயாம்’ மூஷாயாம்’ நிக்ஷிப்தா அப⁴வத தஸ்யா ஆக்ரு’திம்’ மநோபி⁴ ர்லப்³த⁴வந்த இதி காரணாத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது|
18 ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
இத்த²ம்’ யூயம்’ பாபஸேவாதோ முக்தா​: ஸந்தோ த⁴ர்ம்மஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா ஜாதா​: |
19 Io parlo alla maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne; poiché, come già prestaste le vostre membra a servizio della impurità e della iniquità per commettere l’iniquità, così prestate ora le vostre membra a servizio della giustizia per la vostra santificazione.
யுஷ்மாகம்’ ஸா²ரீரிக்யா து³ர்ப்³ப³லதாயா ஹேதோ ர்மாநவவத்³ அஹம் ஏதத்³ ப்³ரவீமி; புந​: புநரத⁴ர்ம்மகரணார்த²ம்’ யத்³வத் பூர்வ்வம்’ பாபாமேத்⁴யயோ ர்ப்⁴ரு’த்யத்வே நிஜாங்கா³நி ஸமார்பயத தத்³வத்³ இதா³நீம்’ ஸாது⁴கர்ம்மகரணார்த²ம்’ த⁴ர்ம்மஸ்ய ப்⁴ரு’த்யத்வே நிஜாங்கா³நி ஸமர்பயத|
20 Poiché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi riguardo alla giustizia.
யதா³ யூயம்’ பாபஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா ஆஸ்த ததா³ த⁴ர்ம்மஸ்ய நாயத்தா ஆஸ்த|
21 Qual frutto dunque avevate allora delle cose delle quali oggi vi vergognate? poiché la fine loro è la morte.
தர்ஹி யாநி கர்ம்மாணி யூயம் இதா³நீம்’ லஜ்ஜாஜநகாநி பு³த்⁴யத்⁴வே பூர்வ்வம்’ தை ர்யுஷ்மாகம்’ கோ லாப⁴ ஆஸீத்? தேஷாம்’ கர்ம்மணாம்’ ப²லம்’ மரணமேவ|
22 Ma ora, essendo stati affrancati dal peccato e fatti servi a Dio, voi avete per frutto la vostra santificazione, e per fine la vita eterna: (aiōnios g166)
கிந்து ஸாம்ப்ரதம்’ யூயம்’ பாபஸேவாதோ முக்தா​: ஸந்த ஈஸ்²வரஸ்ய ப்⁴ரு’த்யா(அ)ப⁴வத தஸ்மாத்³ யுஷ்மாகம்’ பவித்ரத்வரூபம்’ லப்⁴யம் அநந்தஜீவநரூபஞ்ச ப²லம் ஆஸ்தே| (aiōnios g166)
23 poiché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōnios g166)
யத​: பாபஸ்ய வேதநம்’ மரணம்’ கிந்த்வஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ணா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாநந்தஜீவநம் ஈஸ்²வரத³த்தம்’ பாரிதோஷிகம் ஆஸ்தே| (aiōnios g166)

< Romani 6 >