< Romani 2 >

1 Perciò, o uomo, chiunque tu sii che giudichi, sei inescusabile; poiché nel giudicare gli altri, tu condanni te stesso; poiché tu che giudichi, fai le medesime cose.
Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
3 E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 Ovvero sprezzi tu le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, non riconoscendo che la benignità di Dio ti trae a ravvedimento?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Tu invece, seguendo la tua durezza e il tuo cuore impenitente, t’accumuli un tesoro d’ira, per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio,
But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere:
who "will pay back to everyone according to their works:"
7 vita eterna a quelli che con la perseveranza nel bene oprare cercano gloria e onore e immortalità; (aiōnios g166)
to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios g166)
8 ma a quelli che son contenziosi e non ubbidiscono alla verità ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira e indignazione.
But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d’uomo che fa il male; del Giudeo prima, e poi del Greco;
affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
For there is no partiality with God.
12 Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge, periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo legge, saranno giudicati con quella legge;
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
14 Infatti, quando i Gentili che non hanno legge, adempiono per natura le cose della legge, essi, che non hanno legge, son legge a se stessi;
For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 essi mostrano che quel che la legge comanda è scritto nei loro cuori per la testimonianza che rende loro la coscienza, e perché i loro pensieri si accusano od anche si scusano a vicenda.
since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
16 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
17 Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio,
But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
18 e conosci la sua volontà, e discerni la differenza delle cose essendo ammaestrato dalla legge,
and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,
a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
21 come mai, dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?
You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
22 Tu che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gl’idoli, saccheggi i templi?
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
23 Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
24 Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
25 Infatti ben giova la circoncisione se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?
If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
27 E così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 Poiché Giudeo non è colui che è tale all’esterno; né è circoncisione quella che è esterna, nella carne;
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, in ispirito, non in lettera; d’un tal Giudeo la lode procede non dagli uomini, ma da Dio.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.

< Romani 2 >